Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Fulfilment - Соблюдение"

Примеры: Fulfilment - Соблюдение
The observance of this right is necessary for the fulfilment of each person, for the respect of cultures and for the progress of science. Соблюдение этого права необходимо для реализации каждой человеческой личности, уважения культур и научного прогресса.
The observance of the safeguards agreements concluded with IAEA provides for international control over the fulfilment on the part of the States of their obligations under the Treaty. Соблюдение соглашений о гарантиях, заключенных МАГАТЭ, обеспечивает международный контроль над выполнением государствами их обязательств в соответствии с Договором.
The Government's commitment to the Convention in the fulfilment of its obligations is shown in the appointment of the Parliamentary Standing Committee on Human Rights and Equal Opportunities. Соблюдение правительством Конвенции при выполнении своих обязательств проявилось в назначении Постоянного парламентского комитета по правам человека и равным возможностям.
The fulfilment of the purposes and principles of the Charter remains the full responsibility of the Member States of the United Nations. Достижение этих целей и соблюдение принципов Устава в полной мере является ответственностью государств-членов Организации Объединенных Наций.
The Committee took note of the indication by Spain that it expected to be in compliance by 2007, depending on the fulfilment of certain conditions. Комитет принял к сведению сообщение Испании о том, что, согласно ее прогнозу, она обеспечит соблюдение к 2007 году, в зависимости от выполнения некоторых условий.
Implementation of obligations resulting from international conventions and contracts in the area of human rights and non-discrimination; monitoring the fulfilment of recommendations and adopted measures; Соблюдение обязательств, вытекающих из международных конвенций и договоров в области прав человека и недискриминации; наблюдение за выполнением рекомендаций и согласованных мер.
The Committee recommends that the State Party take special efforts to ensure respect, protection and fulfilment of economic, social and cultural rights under the Covenant in negotiating development assistance projects and programmes. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять особые усилия с тем, чтобы обеспечить соблюдение, защиту и осуществление экономических, социальных и культурных прав по Пакту в ходе обсуждения условий проектов и программ по содействию развитию.
ONUB will act in an advisory capacity, and monitor the fulfilment of some preconditions for the training of the tactical police units, such as ensuring the participation of all the parties concerned, the payment of salaries, and selection criteria (age and education). ОНЮБ будет выполнять консультационные функции и следить за выполнением некоторых необходимых условий для подготовки тактических полицейских подразделений, таких, как обеспечение участия всех соответствующих партий, выплата заработной платы и соблюдение критериев отбора (возраст и уровень образования).
The State will ensure fulfilment of the provisions relating to women's work by carrying out periodic inspections of workplaces and thus determining whether the law is being faithfully complied with (Supreme Decree of 17 January 1936). Государство обеспечивает выполнение всех законодательных норм, касающихся работы женщин, проводя периодические инспекции рабочих мест и контролируя таким образом должное соблюдение закона (Высший декрет от 17 января 1936 года).
Compliance means the fulfilment by the contracting parties of their obligations under the Convention, and it requires the implementation of the Convention at the national as well as the international level. Соблюдение означает выполнение договаривающимися сторонами своих обязательств по Конвенции и требует осуществления Конвенции на национальном и международном уровне.
(a) "Compliance" means the fulfilment by the contracting parties of their obligations under an MEA and any amendments to it; а) "соблюдение" означает выполнение договаривающимися сторонами своих обязательств по МЭС и любых поправок к нему;
Within their respective spheres of activity and influence, transnational corporations and other business enterprises have the obligation to promote, secure the fulfilment of, respect, ensure respect of and protect human rights recognized in international as well as national law. В рамках своих соответствующих сфер деятельности и влияния транснациональные корпорации и другие предприятия обязаны поощрять, гарантировать осуществление, уважать, обеспечивать соблюдение и защиту прав человека, признанных как в международном праве, так и в национальном законодательстве.
Guarantees for unconditional respect of human rights and the fulfilment of commitments made after the recognition of East Timor's independence and its liberation were prerequisites for that country's rehabilitation. Полное восстановление Восточного Тимора зависит от того, будет ли гарантировано полное соблюдение прав человека и выполнение обязательств, принятых после признания независимости и свободы этого государства.
Mexico considered it a priority to strive for full compliance with the NPT and complete fulfilment of the commitments made at the previous review conferences. Мексика считает первоочередной задачей соблюдение в полной мере положений Договора о нераспространении и выполнении в полной мере обязательств, взятых на предыдущих конференциях по рассмотрению.
fulfilment of the required Customs and any other documents and procedures at the time of border crossing; представление требуемых таможенных и любых других документов и соблюдение соответствующих процедур при пересечении границы;
The promulgation and effective observance of the new Penal Code and Code of Criminal Procedure, whose provisions include important guarantees for the protection of fundamental human rights, should contribute to the better fulfilment of the State's obligations under the Convention. Принятие и эффективное соблюдение нового Уголовного и Уголовно-процессуального кодекса, положения которых содержат важные гарантии защиты основных прав человека, будет содействовать лучшему выполнению государством-участником своих обязательств по Конвенции.
We consider that additional protocols are an integral part of the IAEA safeguards system, and that adherence to them is an essential means of demonstrating fulfilment of the obligations of article III of the Non-Proliferation Treaty. Мы также считаем, что дополнительные протоколы являются неотъемлемой частью системы гарантий МАГАТЭ, а их соблюдение - важнейшим средством, подтверждающим выполнение обязательств, сформулированных в статье III Договора о нераспространении.
They should, therefore, explicitly remind States of the obligations they have assumed under the Covenant, fulfilment of which was a measuring rod for their commitment to fight extreme poverty. Таким образом, руководящие принципы должны в ясной форме напоминать государствам об их обязательствах по Пакту, соблюдение положений которого служит мерилом их приверженности делу борьбы с крайней нищетой.
The promotion of and respect for human rights must be accompanied not only by freedom and dignity but also by individual responsibility, and the fulfilment of obligations, towards other people. Поощрение прав человека и их соблюдение должно сопрягаться не только со свободой и достоинством, но и ответственностью индивида перед другими людьми, выполнением им своих обязанностей.
The Law on the Seimas Ombudsmen details that the activities of the Ombudsmen are aimed to protect a person's right to good public administration securing human rights and freedoms and to supervise fulfilment by state authorities of their duty to properly serve the people. В Законе об Омбудсмене сейма говорится, что Омбудсмен обязан защищать право личности на надлежащее государственное управление, обеспечивающее соблюдение прав и свобод человека, а также следить за выполнением государственными органами их обязанности служить народу.
Democratic governance and respect for human rights cannot be achieved without the implementation fulfilment of the obligations and pledges that the international community has assumed in international resolutions and forums. Нельзя добиться демократического государственного управления и обеспечить соблюдение прав человека без выполнения обязанностей и обязательств, которые международное сообщество взяло на себя в международных резолюциях и на международных форумах.
Corporate attitudes that regard compliance with domestic laws or regulation as sufficient should give way to understanding that fulfilment of the responsibility to respect human rights often entails due diligence beyond compliance with domestic law. На смену занимаемой корпорациями позиции, согласно которой соблюдение внутренних законов или нормативных актов является достаточным, должно прийти понимание того, что выполнение обязанностей по соблюдению прав человека в соответствии с принципом должной осмотрительности нередко необходимо выходить за рамки простого соблюдения внутреннего права.
The General Assembly called for urgent compliance with the legal obligations and the fulfilment of the commitments undertaken on nuclear disarmament and endorsed the wide support expressed at the high-level meeting for a comprehensive convention on nuclear weapons. Генеральная Ассамблея призвала безотлагательно обеспечить соблюдение правовых обязательств и выполнение обещаний, взятых в отношении ядерного разоружения, и одобрила широкую поддержку в отношении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, выраженную на заседании высокого уровня.
She addressed the General Assembly and called upon Member States to honour the commitments that they have made to children, recalling that governments bear the primary responsibility for the respect, protection and fulfilment of the rights of children. Она выступила в Генеральной Ассамблее и призвала государства-члены быть на высоте обязательств, данных детям, напомнив при этом, что правительства несут главную ответственность за соблюдение, защиту и осуществление прав детей.
The fulfilment and respect of the right to healthy and appropriate food represents one of the main objectives of the functioning of the Ministry of Health, and especially of the Primary Health Care Department. Осуществление и соблюдение права на здоровое и надлежащее питание являются одной из основных целей деятельности министерства здравоохранения и в первую очередь отдела первичной медико-санитарной помощи.