How artistically fulfilling is that? |
Какое от неё удовлетворение? |
The Bologna reform meant that European education would copy the US model which is much more aimed at fulfilling the needs and interests of the industry. |
Болонская система означала, что Европа будет копировать американскую модель образования, которая гораздо больше ориентирована на удовлетворение нужд и интересов промышленности. |
Think you can be childless and have a fulfilling marriage? |
Как думаешь, может брак, в котором нет детей, приносить полное удовлетворение? |
His facial disfigurement did not affect him because he had the support of a family; he had a successful, fulfilling job. |
Дефекты на его лице не повлияли на него, потому что его поддерживала семья, у него была успешная работа, которая приносила ему моральное удовлетворение. |
It is focused on fulfilling the minimum requirements of the first evaluation as requested by the Conference of the Parties in decision SC-2/13 and sets out actions, modalities and responsibilities for the completion of the work. |
Этот проект призван обеспечить удовлетворение минимальных потребностей первой оценки, как это было предложено Конференцией Сторон в решении СК2/13, и в нем изложены мероприятия, методики и функции, необходимые для завершения такой работы. |
I got to tell you, it is so fulfilling. |
Надо сказать, это приносит такое удовлетворение. |
We recognize that their special needs will require specific targeted measures to empower them to live more productive and fulfilling lives. |
Мы признаем, что удовлетворение их особых нужд потребует принятия конкретных целенаправленных мер по расширению их прав и возможностей для того, чтобы они могли жить более продуктивной и полнокровной жизнью. |
There was some appreciation that the Government of the Sudan had begun taking some necessary steps towards fulfilling its international human rights obligations. |
Было высказано определенное удовлетворение в связи с тем, что правительство Судана начало принимать некоторые необходимые меры по выполнению своих международных обязательств в области прав человека. |
It's more like two consenting adults fulfilling mutual needs, quite frequently, with a consistent level of satisfaction. |
Это больше похоже на согласованное удовлетворение взаимных потребностей двумя взрослыми людьми. довольно часто, с постоянным уровнем удовлетворения. |
Missionaries find their work so fulfilling few ever want to return to what they once considered normal life. |
Труд миссионеров приносит такое счастье и удовлетворение, что лишь немногие соглашаются вернуться к обыденной жизни. |
If you have that, good close relations with other people, work that's meaningful and fulfilling, you don't much need anything else. |
Если у вас это есть - близкие отношения с людьми и работа, имеющая смысл и приносящая удовлетворение, вам мало что еще нужно, по большому счету. |
Do you know, sir, it's not too late to change your ways and pursue a meaningful, fulfilling... |
Вы знаете, сэр, еще не поздно сойти с этой дорожки, и добиться чего значимого, приносящего удовлетворение... |
We are satisfied that the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has made significant progress towards the goal of fulfilling its core mandates. |
Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине добилась существенного продвижения вперед в направлении осуществления своего основного мандата. |
Nuclear power development: meeting the world's energy needs and fulfilling article IV |
Развитие ядерной энергетики: удовлетворение мировых энергетических потребностей и выполнение статьи IV |
Delegations also expressed their satisfaction with the general conclusion that the Department was fulfilling its core functions and that its clients were mainly satisfied. |
Делегации также выразили удовлетворение общим выводом о том, что Департамент выполняет свои основные функции и многие из его клиентов в основном удовлетворены. |
If they were to provide funds for contingent obligations such as a possible compensation, they would have reduced funds for fulfilling their original mandates. |
Если им придется выделять средства на удовлетворение обусловленных обязательств, таких, например, как возможное возмещение, то это привело бы к сокращению средств, предназначенных для осуществления их первоначальных мандатов. |
Education had paved the way for women to seek gainful and fulfilling employment, and their aspirations had risen correspondingly. |
Образование прокладывает для женщин путь к возможности получения высокооплачиваемой и приносящей удовлетворение работы, и соответственно этому растут их стремления. |
Everyone, by virtue of being human, requires fulfilling work and equitable remuneration commensurate with their capabilities, in order to function productively. |
Каждый человек в силу своего естества нуждается в приносящей удовлетворение работе и справедливом вознаграждении сообразно его способностям, с тем чтобы функционировать производительно. |
I used to chase money around Wall Street for 15 hours a day, but this here... this is definitely more fulfilling. |
Я по 15 часов в день гонялся на Уолл-Стрит за деньгами, и только здесь я получил удовлетворение. |
We need new and innovative methods that lower barriers to youth employment and ensure decent, rewarding and fulfilling work. |
нам необходимы новые и инновационные методы, которые способствовали бы устранению препятствий на пути обеспечения занятости молодежи и обеспечивали достойную, хорошо оплачиваемую и приносящую удовлетворение работу; |
They welcomed the progress made by the inter-sessional working group of the Commission on Narcotic Drugs on the guidelines for submitting national reports, which would help gauge the progress made by countries and the international community in fulfilling the commitments made at the special session. |
В этой связи вызывают удовлетворение результаты работы, недавно проделанной межсессионной рабочей группой Комиссии по наркотическим средствам в отношении руководящих принципов, призванных способствовать представлению национальных докладов, которые должны позволить оценивать прогресс, достигнутый странами и международным сообществом в деле конкретного выполнения обязательств, принятых на специальной сессии. |
The Rio Declaration, adopted at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, sought to achieve healthy and fulfilling lives for the current generation while ensuring the means to accomplish the same for future generations. |
Рио-де-Жанейрская декларация, принятая на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, была направлена на обеспечение здоровой и приносящей удовлетворение жизни для нынешнего поколения и одновременно средств, позволяющих вести такую же жизнь будущим поколениям. |
Its mission is to deliver high-quality education and training to provide low-income graduates and disadvantaged populations with a window of integration and real competitive advantage when seeking opportunities for employment, enabling them to undertake fulfilling careers. |
Его задача - обеспечивать высококачественное образование и профессиональное обучение, с тем чтобы дать выпускникам с низким уровнем доходов и обездоленным слоям населения возможность для интеграции и реальное конкурентное преимущество при поиске возможностей трудоустройства, что позволит им заниматься работой, приносящей удовлетворение. |
It's weird, I spent years bringing babies into this world and I was miserable, and now that I'm doing... you know, the opposite, it's really fulfilling. |
Странно, я столько лет помогала детям появиться на свет и была несчастна, а теперь, когда занимаюсь, ну знаешь, противоположным, это даёт такое удовлетворение. |
No Government can claim to be fulfilling children's rights to the maximum extent of its available resources unless it is able to identify the proportion of its budgets allocated to children, both directly and indirectly. |
Государство не может утверждать, что принимает меры по осуществлению прав детей в максимальных пределах имеющихся ресурсов, если оно не в состоянии определить, какие доли его бюджета прямо или косвенно выделяются на удовлетворение потребностей детей. |