Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Fulfilling - Исполнение"

Примеры: Fulfilling - Исполнение
Fulfilling requests for continuation of criminal investigations or instituting criminal proceedings Исполнение просьб о продолжении уголовного преследования или о возбуждении уголовного дела.
Fulfilling the obligations under the Convention, the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia prescribes the penalty of from six months to five years in prison for the criminal act of persecution of an organization or individual for supporting equality of people. Во исполнение предусмотренных этой Конвенцией обязательств в Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от 6 месяцев до 5 лет за преследование организаций или частных лиц в связи с выступлениями в поддержку равенства народов.
He's fulfilling a prophecy. Его способ с этим справиться, это - исполнение пророчества.
The booker is liable to the service provider for fulfilling the obligations of the contract arranged by ehotel. Бронирующий несет ответственность по отношению к производственному носителю за исполнение обязательства из договора производственного носителя...
One exception will be actions which serve the exclusive purpose of fulfilling lawful official or professional obligations. Единственное исключение будет дослано для действий, направленных только на исполнение служебных или профессиональных обязанностей, не противоречащих закону .
Proudhon, on the other hand, viewed the family as the most basic unit of society and morality, and thought women had the responsibility of fulfilling a traditional role within the family. Прудон, например, рассматривал семью как базовую ячейку общества и его нравственности и считал, что женщины несут ответственность за исполнение традиционной роли внутри семьи.
The Coordinating Council for the Implementation of the Criminal Justice System was established in 2008 to work towards fulfilling the commitment made by the three branches and the three levels of government to introduce an adversarial criminal trial system. В 2008 году во исполнение обязательств, взятых органами трех ветвей власти и трех уровней правительства, был учрежден Координационный совет по осуществлению реформы системы уголовного правосудия, призванный ускорить переход на новую состязательную систему правосудия.
Fulfilling the mandate contained in paragraph 207 of Accra Accords, experts agreed to discuss and include "Practical options and actionable outcomes" in this document Во исполнение мандата, содержащегося в пункте 207 Аккрского соглашения, эксперты постановили обсудить и включить в настоящий документ "Практические замечания и итоговые материалы, требующие конкретных действий".
National execution was an important means for Governments to achieve self-reliance in fulfilling their economic and social development needs. Национальное исполнение является одним из важных средств, имеющихся у правительств для обеспечения самостоятельности в удовлетворении их потребностей в области экономического и социального развития.
The Working Group recognizes that fulfilling the rights of the child, in conformity with relevant international conventions, is an incontestable investment for peace and development in Africa. Рабочая группа признает, что осуществление прав ребенка во исполнение соответствующих международных конвенций имеет первостепенное значение для обеспечения мира и развития в Африке.
The general guidelines for the submission of periodic reports appearing below would assist the Committee in fulfilling the tasks entrusted to it pursuant to article 19 of the Convention. Общие руководящие принципы представления периодических докладов, изложенные ниже, могли бы помочь Комитету выполнить функции, возложенные на него во исполнение статьи 19 Конвенции.
It must stand on the following pillars: representativeness, effectiveness in fulfilling its mission and transparency of its working methods, while allowing for possible enforcement of its decisions by sanctions. Они должны основываться на следующих компонентах: представительность, действенность в выполнении его миссии и транспарентность его методов работы и при этом возможность приведения в исполнение решений путем применения санкций.
In addition, local supervisory committees were formed at facilities fulfilling verdicts in order to review all previous cases and to present materials to the courts for new decisions. Кроме того, в местах приведения приговора в исполнение были созданы местные комитеты для пересмотра всех дел и представления материалов в суды для пересмотра принятых ранее решений.
The Polish Courts, however, refused enforcement, pointing out the lack of a valid arbitration agreement fulfilling the form requirements of article II of the New York Convention. Но польские суды отказали в приведении этого решения в исполнение, сославшись на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения, отвечающего формальным требованиям статьи II Нью-Йоркской конвенции.
Pursuant to the above-mentioned resolution, the present report describes the activities of the humanitarian assistance community in Liberia in fulfilling the goals set forth in the resolution, and other developments since the issuance of the previous report of the Secretary-General. Во исполнение вышеупомянутой резолюции в настоящем докладе сообщается о деятельности сообщества организаций, занимающихся оказанием Либерии гуманитарной помощи, по реализации указанных в резолюции целей и о событиях, происшедших со времени опубликования предыдущего доклада Генерального секретаря.
During the review upon expiration of the additional period for fulfilling commitments, the expert review team shall review the information submitted by the Party under Article 7, paragraph 1, to assess whether: В ходе рассмотрения по истечении дополнительного периода для выполнения обязательств группа экспертов по рассмотрению рассматривает информацию, представленную Стороной во исполнение пункта 1 статьи 7 для проверки:
According to those espousing rights as "perfect obligations", saying that everyone has a right to food does not mean much unless agent-specific duties and methods of fulfilling the obligation of the duty holders can be identified. Согласно сторонникам концепции прав как "совершенных обязательств", сказать, что кто-то обладает правом на питание, значит не сказать ничего, если при этом нельзя определить конкретные обязанности соответствующего субъекта и методы выполнения обязательства субъектами, на которых возложено исполнение этих обязанностей.
They said that the draft decision on the matter required revision in certain respects and therefore should be discussed in the contact group on technical matters, with the aim of fulfilling the mandate set out in decision BC-10/9. Они заявили, что проект решения по данному вопросу нуждается в пересмотре в некоторых отношениях и поэтому сначала должен быть рассмотрен в рамках контактной группы по техническим вопросам во исполнение мандата, изложенного в решении БК-10/9.
And yet, under its new director, Ms. Eleni Stamiris, the Institute had developed the Gender Awareness Information and Networking System in less than a year, fulfilling the General Assembly mandate, and had done so despite a dearth of voluntary contributions. Тем не менее, под руководством нового директора г-жи Элени Стамирис и во исполнение мандата Генеральной Ассамблеи Институт менее чем за год разработал информационно-сетевую систему для повышения осведомленности по гендерным вопросам, несмотря на крайне незначительное поступление добровольных взносов.