Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Fulfilling - Достижение"

Примеры: Fulfilling - Достижение
Elements could include: recognition of the role and contribution of reporting to fulfilling the objectives of the Treaty and to fostering its implementation; reaffirming reporting as a permanent element of States Parties' obligations; an outline of scope and format. Составные элементы могли бы включать в себя: признание роли и вклада процесса представления докладов в достижение целей Договора и содействие его осуществлению; подтверждение процесса представления докладов как неотъемлемого элемента обязательств государств-участников; общее описание сферы охвата и формата.
Fulfilling agreed target of 0.7 per cent of GNP of developed countries for ODA. Достижение согласованного показателя выделения развитыми странами 0,7 процента ВНП по линии ОПР.
Fulfilling the development objectives set forth in the Millennium Declaration would bring that about. Достижение определенных в Декларации тысячелетия целей в области развития будет способствовать решению этой задачи.
Fulfilling the objectives of RGP2020 will lead to overall reductions in environmental impacts compared to 2010, but a lot remains to be done, especially with regard to nitrogen. Достижение целей ПГП2020 приведет к общему снижению воздействия на окружающую среду в сопоставлении с 2010 годом, однако многое предстоит сделать, особенно с точки зрения азота.
Fulfilling the development objectives set forth in the Millennium Declaration would bring that about. Mali warmly welcomes United Nations initiatives in support of the least developed countries, as exemplified by the Brussels Programme of Action. Достижение определенных в Декларации тысячелетия целей в области развития будет способствовать решению этой задачи. Мали искренне приветствует выдвигаемые Организацией Объединенных Наций инициативы по поддержке наименее развитых стран и примером этого является Брюссельская программа действий.
(a) Fulfilling the objectives of the UNCCD and the UNFCCC as they relate to areas affected by drought and/or desertification in arid, semi-arid and dry sub-humid areas of developing countries; а) достижение целей КБОООН и РКИКООН в части, касающейся районов, пострадавших от засухи и/или опустынивания, в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах развивающихся стран;
These and other, related questions were at the heart of a consultative meeting, Liberalization of EGS and its Contribution to Fulfilling the MDGs in Asia and the Pacific, organized by UNCTAD in cooperation with ESCAP in Bangkok, on 19 to 20 October 2006. Эти и другие вопросы находились в центре внимания консультативного совещания на тему "Либерализация ЭТУ и ее вклад в достижение ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе", которое было организовано ЮНКТАД совместно с ЭСКАТО в Бангкоке 19-20 октября 2006 года.
Fulfilling the goals and commitments reached at these international conferences, particularly on international cooperation for development, is essential, particularly in providing open, equitable and non-discriminatory multilateral trading systems, as well as in providing a framework for investment, technology transfer and finance. Достижение целей и выполнение заключенных на этих международных конференциях обязательств, в частности по международному сотрудничеству в целях развития, является крайне важным, в частности в обеспечении открытых, справедливых и недискриминационных многосторонних систем торговли, а также в обеспечении основы для инвестиций, передачи технологии и финансов.
This render the Special Commission an institution influenced to a large extent by the America's hostile policy aimed at fulfilling its illegal and illegitimate objectives. Это делает Специальную комиссию фактически придатком американской враждебной политики, направленной на достижение противозаконных и противоправных устремлений Соединенных Штатов.
Results would allow PhytoTrade Africa to develop biodiversity-based products, which can be traded successfully, thereby generating income for poor rural communities in the region and fulfilling the initiative's objectives. Полученные в рамках проекта результаты должны создать возможности для разработки продукции на основе использования биоразнообразия, которая могла бы успешно реализовываться и тем самым обеспечивала бы доходы для бедных сельских общин в регионе и достижение целей данной инициативы.
With the adoption by consensus of the forward-looking action plan set out in the final document of the 2010 NPT Review Conference, States parties reaffirmed their shared commitment to complying with the obligations of, and fulfilling the goals of, the NPT. С консенсусным принятием перспективного плана действий, изложенного в Заключительном документе обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, государства-участники подтвердили солидарный настрой на соблюдение обязательств и достижение целей ДНЯО.
A more detailed study by the World Bank, released in March 2002, came up with similar results, calculating that extra aid of $40 billion-$70 billion would assist in fulfilling the millennium development goals. Достижение этих целей предполагает направление ресурсов в значительном, но досягаемом, объеме. США в год - потребуется, по оценке, дополнительно 50 млрд. долл. США в год.
They thus make a procedural contribution towards fulfilling the constitutional goal of environmental protection enshrined in Article 20a of the Basic Law, under which, mindful also of their responsibility towards future generations, all the State's institutions are obliged to protect the natural bases of life. Определяя соответствующие процедуры, они, таким образом, вносят вклад в достижение конституционной цели защиты окружающей среды, закрепленной в статье 20 а) Основного закона, согласно которой все государственные учреждения, неся ответственность перед грядущими поколениями, обязаны принимать меры по сбережению естественных основ жизни.
We are determined that the CTBT should make an effective contribution to fulfilling the objectives set out in the "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" agreed at the NPT Review and Extension Conference. Мы преисполнены решимости добиться того, чтобы ДВЗИ внес эффективный вклад в достижение целей, изложенных в "Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения", согласованных на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении.
This promises a positive outcome that will spark great efforts towards fulfilling our desired goals. Это позволяет нам надеяться на достижение успешных результатов, которые будут способствовать осуществлению намеченных нами целей.
Achieving these goals requires fulfilling several conditions. Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий.
We are happy for your support which inspires us to carry on with fulfilling... our duties, in order to reach the ideals of socialism and peace. Мы очень рады вашей поддержке, которая вдохновляет нас на продолжение выполнения наших обязанностей, с целью достижение идеалов социализма и мира.
Bangladesh commended Austria for standing next to developing countries in their efforts to attain the MDGs and in fulfilling their right to development. Бангладеш отдал должное Австрии за ее защиту интересов развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение ЦРТ и реализации их права на развитие.
Realizing these aspirations remains dependent on the international community fulfilling its commitments to developing countries, which are bearing the brunt of the global economic and financial crisis. Достижение этих целей зависит от выполнения международным сообществом своих обязательств перед развивающимися странами, на которые ложится основное бремя мирового финансово-экономического кризиса.
Achieving the MDGs and fulfilling the mandates of the other two Rio Conventions on climate change and biodiversity preservation can be done only through proper implementation of the UNCCD. Достижение ЦРТ и выполнение мандатов других двух конвенций Рио-де-Жанейро об изменении климата и сохранении биоразнообразия может быть достигнуто только благодаря надлежащему осуществлению КБОООН.
Accordingly, her delegation stood ready to work diligently towards achieving a consensus and would welcome new proposals that might hasten that objective while at the same time fulfilling the mandate of the Group of Governmental Experts and taking account of the Chairperson's text. Соответственно, ее делегация готова упорно работать в направлении достижения консенсуса, и она будет приветствовать новые предложения, которые могли бы ускорить достижение этой цели при одновременном выполнении мандата Группы правительственных экспертов и с учетом текста Председателя.
Brazil considers that non-proliferation efforts are but a means of fulfilling the highest aspirations and purposes of the Treaty, which are aimed at avoiding the risk of a nuclear war and achieving the goal of a safer, nuclear-weapon-free world. Бразилия считает, что усилия по нераспространению являются лишь средством для достижения наивысших устремлений и целей Договора, направленных на избежание угрозы ядерной войны и достижение цели более безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
Therefore, the five nuclear-weapon States are called upon to undo the effects of their original development, proliferation and accumulation of nuclear weapons by fulfilling their unique responsibility for achieving the total elimination of their nuclear arsenals. Поэтому к пяти государствам, обладающим ядерным оружием, обращен призыв устранить последствия первоначальной разработки, распространения и накопления ядерного оружия посредством выполнения лежащей на них уникальной ответственности за достижение полной ликвидации их ядерных арсеналов.
The peoples of the region are thus losing their faith in international law as a way of settling armed conflict and fulfilling their aspirations to justice, peace and security. В результате народы этого региона теряют веру в международное право как средство урегулирования вооруженных конфликтов и реализации их чаяний на достижение справедливости, мира и безопасности.
We have been able to deter aggression aimed at fulfilling territorial ambitions, even while we have been able to encourage the prospects for peace in the Middle East. Нам удалось сдерживать агрессию, направленную на удовлетворение территориальных амбиций, мы даже смогли содействовать упрочению перспектив на достижение мира на Ближнем Востоке.