So we're looking at it with fresh eyes and an open mind. |
Мы должны взглянуть на это дело по-новому, свежим взглядом и открытым умом. |
A fresh look at the potential market value of non-wood goods and services is needed so that all elements of sustainable forest management contribute to economic value. |
Надо по-новому взглянуть на потенциальную рыночную стоимость недревесных товаров и услуг для учета всех компонентов устойчивого лесопользования, из которых складывается экономическая стоимость. |
While the difficulties of definition should not hinder consideration of substantive questions, the introduction of a new concept, such as "community", would pave the way for fresh thinking on the matters raised by the initiative. |
Хотя трудности выработки определений не должны препятствовать рассмотрению основных вопросов, внесение такой новой концепции, как "община", заложит основу для того, чтобы по-новому взглянуть на вопросы, затронутые в этой инициативе. |
We wish her every success in her tenure in office and are confident that she will look at all issues with fresh eyes. |
Мы желаем ей всяческих успехов в период ее пребывания на этом посту и убеждены в том, что она будет по-новому подходить к рассмотрению всех проблем. |
As Aung Min said in March before a meeting in New York, the current Government was cognizant that it would have to look at the demands for regional autonomy for ethnic nationalities and considerations of power-sharing and resource-sharing from a fresh and altered perspective. |
Как заявил Аун Мин на встрече в Нью-Йорке, состоявшейся в марте, нынешнее правительство понимает, что ему придется по-новому подойти к требованиям относительно региональной автономии для этнических национальностей и учесть необходимость в разделе полномочий и ресурсов. |
The Committee encourages the Secretary-General and the Office of Human Resources Management in their efforts to take a fresh look at ways to involve staff meaningfully so as to take into account their concerns in implementing reform. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю и Управлению людских ресурсов попытаться по-новому подойти к решению задачи конструктивного вовлечения персонала, с тем чтобы учесть вопросы, вызывающие у него озабоченность, при проведении реформы. |
From that perspective, we believe that we should take a fresh look at the situation in refugee camps with a view to preventing their being converted into breeding grounds or a "natural resource" for terrorism. |
Полагаем, что под этим углом зрения следует по-новому взглянуть на положение в лагерях беженцев в целях неопущения их превращения в питательную среду и «естественный ресурс» терроризма. |
These issues have been discussed in previous issues of the Survey, but the passage of time often provides fresh insights and a better understanding of the underlying policy trade-offs. |
Эти вопросы уже обсуждались в предыдущих выпусках Обзора, однако с течением времени появляется возможность взглянуть на них по-новому и лучше понять лежащие в их основе компромиссы в сфере политики. |
We agree that a regular review is necessary to compare notes, improve our capabilities and take a fresh look at the issues that we are dealing with. |
Мы согласны с тем, что регулярный обзор необходим для того, чтобы сопоставить информацию, укрепить наш потенциал и по-новому взглянуть на стоящие обсуждаемые вопросы. |
Indonesia and the Philippines were planning to increase their generation of electricity from such sources, and countries in East Africa and Central and South America were also considering it in a fresh way. |
Индонезия и Филиппины планируют увеличить производство электроэнергии из таких источников, а страны Восточной Африки и Центральной и Южной Америки по-новому изучают эту возможность. |
The Roundtables in 2010 revisited some concepts, broke with old stereotypes and cast a fresh eye on some key issues such as gender perspective and protection of vulnerable groups. |
Проведенные в 2010 году круглые столы позволили вновь проанализировать некоторые концепции, отказаться от старых стереотипов и по-новому взглянуть на такие важные вопросы, как гендерный подход и защита уязвимых групп. |
The independent expert believes that the time has come for the international community to take a fresh look at the situation in Somalia and consider what has been done to find a solution to the Somali crisis. |
По мнению независимого эксперта, настало время, чтобы международное сообщество по-новому взглянуло на ситуацию в Сомали, посмотрев, что было сделано для поиска решения сомалийского кризиса. |
His delegation urged discipline with respect to additional requirements for the current budget and requested the Secretariat to take a fresh look at the Organization's needs when preparing the budget proposals for the next biennium. |
Его делегация настоятельно призывает проявлять дисциплину в отношении включения любых дополнительных потребностей в нынешний бюджет и просит Секретариат по-новому взглянуть на потребности Организации при подготовке бюджетных предложений на следующий двухгодичный период. |
It stressed the need to take a fresh look at the statute of the International Civil Service Commission, whose role was not merely to determine percentage salary increases for United Nations staff. |
Она подчеркивает необходимость по-новому проанализировать статут Комиссии по международной гражданской службе, задача которой не сводится только к определению процентного размера увеличения оклада сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The economic downturn had, however, made it necessary to take a fresh look at the international financial architecture in order to correct flawed past policies with a view to the achievement of the internationally agreed development goals. |
Однако экономический спад привел к необходимости взглянуть по-новому на международную финансовую систему и скорректировать неэффективные предыдущие стратегии с целью обеспечения достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
They have accepted a tough task: to bring fresh vision to the interconnected challenges of non-proliferation, disarmament and the peaceful uses of nuclear energy and to make practical and realistic recommendations. |
Они согласились взяться за решение непростой задачи - по-новому посмотреть на взаимосвязанные вызовы, каковыми являются нераспространение, разоружение и использование ядерной энергии в мирных целях, и вынести практические и реалистичные рекомендации. |
Sometimes, though, it helps to have fresh eyes on the situation, don't you think? |
Хотя, иногда это помогает по-новому посмотреть на ситуацию, не думаешь? |
(a) States may consider taking a fresh look at the Charter of the United Nations and activate underutilized provisions, including Articles 33, 57, 63 and 73; |
а) государства могут рассмотреть возможность по-новому взглянуть на Устав Организации Объединенных Наций и активировать малоиспользуемые положения, в том числе статьи ЗЗ, 57, 63 и 73; |
Scientists, researchers, engineers and technicians must revisit their mindset and adopt a fresh worldview for a sustainable, equitable and stable world conforming to a renewed synergy between natural and cultural systems, and reassess the technical and non-technical relation. |
Ученые, исследователи, инженеры и техники должны изменить свои взгляды и по-новому отнестись к необходимости создания устойчивого, равноправного и стабильного мира, соответствующего новому синергизму между природными и культурными системами, и пересмотреть отношения между техническими и нетехническими аспектами. |
In the meantime, out of adversity had come an opportunity to take a fresh look at certain aspects of the special missions and regional seminars and their funding, with a view to their restructuring, and to adapting them to current circumstances. |
Между тем в связи с неблагоприятной обстановкой появилась возможность по-новому взглянуть на некоторые аспекты специальных миссий и региональных семинаров и на механизмы их финансирования с целью их реструктуризации и адаптации к нынешним условиям. |
The Chairman, suggested that the Committee's next formal meeting should be held on 28 April 2006 at 3 p.m., thereby allowing delegations time to take a fresh look at the draft resolution in the light of the Secretary-General's letter and to conduct consultations. |
Председатель предлагает Комитету провести следующее официальное заседание 28 апреля 2006 года в 15 ч. 00 м., что позволит делегациям по-новому подойти к проекту резолюции в свете письма Генерального секретаря и провести соответствующие консультации. |
It brings out the fact that agreement was reached on the need to increase the number of members of the Security Council and to take a fresh look at its working methods and other issues related to its functioning, in order to enhance its effectiveness and representativeness. |
В связи с этим следует сказать, что было достигнуто согласие в отношении того, что необходимо увеличить число членов Совета Безопасности и по-новому взглянуть на его методы работы и на другие вопросы, связанные с его функционированием, в целях повышения его эффективности и обеспечения представительного характера. |
The discussions in Ambassador Jagdish Koonjul's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, too, helped us focus on many problems on the African continent and helped us generate fresh, innovative ideas. |
Дискуссии в возглавляемой послом Джагдишем Кунджулом рабочей группе Совета Безопасности по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке помогали по-новому взглянуть на многие проблемы африканского континента, способствовали продуцированию свежих и неординарных предложений. |
The reasons for mobility, which include the need to acquire new skills and gain fresh perspectives, are applicable at every level of one's career, including at the most senior level. |
Основания для введения мобильности, которые включают необходимость приобретения новых навыков и возможность по-новому взглянуть на стоящие задачи, применимы ко всем этапам карьеры, в том числе к самым высокопоставленным сотрудникам. |
Above all, we welcome the invitation made by the President of the General Assembly to take a fresh look and to try to inject a bit of oxygen into a debate that has been going on for more than 10 years. |
Кроме того, мы приветствуем инициативу, выдвинутую Председателем Генеральной Ассамблеи, которая предложила по-новому взглянуть на этот вопрос и постараться вдохнуть немного свежего кислорода в дискуссию, которая продолжается вот уже более 10 лет. |