| That approach gives us a fresh perspective to consider the development dividends likely to emerge from arms control and disarmament. | Такой подход позволяет нам по-новому подойти к вопросу о рассмотрении тех дивидендов развития, которые должны возникнуть в результате контроля над вооружениями и разоружения. |
| Once again, there was a need to take a fresh look at the economic theories and find a new balance. | Можно еще раз повторить, что существует потребность по-новому взглянуть на экономические теории и найти новый баланс. |
| It was also time to take a fresh look at the issues on the Special Committee's agenda. | Кроме того, настало время по-новому взглянуть на вопросы, стоящие на повестке дня Специального комитета. |
| To facilitate that, a fresh look into the present contractual arrangements for the employment of NCRE candidates might be needed. | Для облегчения этого, возможно, потребуется по-новому взглянуть на нынешнюю систему контрактов при найме кандидатов, ставших НКЭ. |
| Concerning diplomatic protection for legal persons such as corporations, the draft articles might gain from a fresh look at comparative corporate law and current global economic developments. | В отношении дипломатической защиты юридических лиц, таких как корпорации, при составлении проектов статей может быть полезно по-новому взглянуть на сравнительное корпоративное право и современное глобальное экономическое развитие. |
| Different participants stressed the need to take a fresh look at the need to deepen the debt relief of the heavily indebted poor countries. | Различные участники подчеркивали необходимость по-новому взглянуть на необходимость более масштабного облегчения бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
| In the light of the current geopolitical changes, it was time to take a fresh look at the existing scale of assessment for peace-keeping operations. | В свете проходящих геополитических изменений в мире, видимо, настало время по-новому взглянуть на действующую шкалу взносов на операции по поддержанию мира. |
| Based on the holes Nina's picking in his alibi, I want to take a fresh look at Barrett. | Учитывая пробелы в алиби, которые нашла Нина, нужно по-новому взглянуть на Баррета. |
| But it's as if going away made me look at Poplar through fresh eyes. | Но то, что я ушла оттуда, будто бы заставило меня взглянуть на Поплар по-новому. |
| Recent changes in the world political climate make it both possible and necessary to take a fresh look at United Nations system field representation. | Недавние изменения в мировой политической обстановке позволяют и заставляют по-новому взглянуть на представительство организаций системы Организации Объединенных Наций на местах. |
| The idea behind the atlas is to provide a fresh perspective on the peace process by focusing on areas of current or potential cooperation between Middle Eastern neighbours. | По замыслу этот атлас должен обеспечить возможность по-новому взглянуть на состояние мирного процесса, благодаря сосредоточению внимания на областях, в которых между соседями по Ближнему Востоку осуществляется сотрудничество или имеется потенциал такого сотрудничества. |
| We hope that the initiative will impart a fresh outlook and inject new momentum into a process that must now urgently move forward. | Мы надеемся, что эта инициатива позволит по-новому взглянуть на ситуацию и сообщит новую динамику процессу, который теперь необходимо срочно продвигать вперед. |
| In the view of my delegation, the time has come to take a fresh look at the proposal to convene an international conference on the Middle East. | В этой связи, на наш взгляд, настало время по-новому взглянуть на предложение созвать международную конференцию по Ближнему Востоку, за организацию которой мы высказались еще в прошлом году. |
| The United Nations must take a fresh look at its cooperation programme with Africa in order to adapt it to the new aspirations of the African Union. | Организация Объединенных Наций должна по-новому взглянуть на свою программу сотрудничества с Африкой для того, чтобы приспособить ее к новым чаяниям Африканского союза. |
| The Millennium Assembly of the United Nations provides a unique opportunity for a fresh look at both the problems and possibilities of international cooperation. | Ассамблея тысячелетия Организации Объединенных Наций предоставляет уникальную возможность для того, чтобы по-новому взглянуть как на эти проблемы, так и на возможности международного сотрудничества. |
| First, we agree with the necessity of the Security Council taking a fresh look at the protection of civilians, in particular women and children. | Во-первых, мы согласны с необходимостью по-новому взглянуть в Совете на дело защиты гражданского населения, в особенности женщин и детей. |
| When children and young people are mobilized around issues affecting them, they bring a fresh perspective and new solutions to old problems. | Привлечение внимания детей и молодежи к затрагивающим их проблемам дает возможность по-новому взглянуть на старые проблемы и выработать новые подходы к их решению. |
| These two occasions allow us to take a fresh look at where we stand today, and to review the direction in which we are heading. | Эти две даты дают нам возможность по-новому взглянуть на то, где мы сейчас находимся, и обдумать направление, в котором мы движемся. |
| I do believe it is useful to look at the work of the Department with a fresh eye, and I am doing that. | Я считаю полезным по-новому взглянуть на работу Департамента, что я и делаю. |
| It will provide an opportunity for fresh thinking about the problems of our world and how the Organization can address them. | Это даст нам возможность по-новому осмыслить проблемы мира, в котором мы живем, и то, каким образом Организация могла бы их решать. |
| The non-DAC donors can make a real difference to the development effort, as their own experience allows them to bring a fresh perspective to it. | Доноры, не являющиеся членами КСР, могут внести реальный вклад в усилия в области развития, поскольку их собственный опыт позволяет им по-новому взглянуть на это. |
| Operationally, global challenges and the resulting rising levels of vulnerability may require a fresh look at the way humanitarian actors operate. | С точки зрения оперативной деятельности глобальные проблемы и связанное с ними усугубление уязвимости могут заставить по-новому взглянуть на организацию работы участников гуманитарной деятельности. |
| Having developed the initiative to sign a new European security treaty, Russia has proposed taking a fresh approach to this problem and, above all, abandoning outdated policies. | Выдвинув идею заключения нового Договора о европейской безопасности, Россия предложила по-новому посмотреть на эту проблему и прежде всего отказаться от устаревших подходов. |
| First, we need to take a fresh look at the issues related to an arms trade treaty, particularly those that are key. | Во-первых, мы должны по-новому взглянуть на проблемы, касающиеся договора о торговле оружием, особенно на те, которые имеют решающее значение. |
| We must take a fresh look at the membership so that the Council can properly address emerging global peace and security challenges, including climate change. | Мы должны по-новому взглянуть на членский состав Совета, с тем чтобы Совет мог должным образом решать встающие перед ним серьезные вопросы обеспечения международного мира и безопасности, включая вопрос об изменении климата. |