The database could be either freely accessible or password-protected. |
Доступ к этой базе данных мог бы быть либо свободным, либо защищенным паролем. |
All religions and faiths may be freely exercised. |
Исповедание всех религий и культов является свободным. |
Comments links could be nofollow freely be. |
Комментарии ссылки можно NOFOLLOW свободным быть. |
During 1980-1983, the foreign exchange rate was allowed to float freely. |
В ходе 1980-1983 годов курс иностранных валют оставался свободным. |
Give me the watch, and I can return to him freely. |
Отдай мне часы и я смогу вернуться в неё свободным. |
While young people may appear to choose military service, the choice is not exercised freely. |
Хотя может казаться, что молодые люди выбирают военную службу, этот выбор не является свободным. |
The Working Group was a space where indigenous peoples could express their views on various issues freely and directly. |
Рабочая группа - это тот орган, в котором коренные народы могут высказывать свои взгляды по различным вопросам свободным и непосредственным образом. |
This must be made freely, seriously, definitely and understandably. |
Этот договор должен быть свободным, осмысленным, однозначным и понятным. |
Those rights should be exercised freely through mechanisms that guaranteed indigenous peoples' overall well-being. |
Эти права должны осуществляться свободным образом, с помощью механизмов, гарантирующих общее благосостояние коренных народов. |
All these considerations allow Peru to establish freely and in a sovereign manner the features of its life as a nation. |
Все это позволяет Перу свободным и суверенным образом строить свою жизнь как нации, а это в свою очередь предполагает различные формы самоопределения. |
Since then, global trade and production have been boosted to new heights while goods, people and capital are moving from one country to another more freely than ever. |
С того времени глобальная торговля и производство получили мощный импульс и поднялись на новые высоты одновременно с более свободным, чем раньше, перемещением товаров, людей и капитала из одной страны в другую. |
Under the Information Act, information may be freely obtained in Azerbaijan. |
Согласно Закону о получении информации получение информации на территории Азербайджана является свободным. |
Globalization and liberalization of financial markets, which implies that financial capital can move more freely and at lower cost between countries; |
глобализация и либерализация финансовых рынков, которые сделали более свободным и дешевым движение финансового капитала между странами; |
All options were valid as long as they were in accordance with the freely expressed wishes of the people concerned and in conformity with clearly defined United Nations principles. |
Все имеющиеся варианты являются допустимыми, если они согласуются со свободным волеизъявлением данного народа и соответствуют четко определенным принципам Организации Объединенных Наций. |
He is known for his modesty and simplicity and the ease with which he mixed freely with his subjects. |
Он был известен своей скромностью и простотой и свободным общением со своими подданными. |
The areas in and around main town centres were freely accessible, and the remainder of Darfur was accessible with a UNAMID security escort. |
Доступ в районы центральных городов и их окрестности был свободным, а остальная часть Дарфура была доступна в сопровождении охраны ЮНАМИД. |
What kind of institutional arrangements are needed to help technology flow more freely across the South? |
Какого рода институциональные механизмы необходимы для содействия более свободным потокам технологий между странами Юга? |
The authors believe that the child's life stance should develop freely and naturally, an objective difficult to achieve in the framework of the CKREE subject. |
Авторы полагают, что мировоззрение ребенка должно формироваться свободным и естественным образом, но в рамках изучения предмета ОХРЭВ эта задача является труднодостижимой. |
Although productive and freely chosen employment constitutes the key link between job creation and poverty alleviation, much work today is precarious, imposes inhumane working conditions and is often of marginal value. |
Хотя производительная занятость со свободным выбором работы является важнейшим связующим звеном между созданием рабочих мест и смягчением остроты проблемы бедности, во многих случаях работа сегодня оказывается нестабильной, вынуждает мириться с бесчеловечными условиями труда и нередко имеет малую стоимость. |
Without going into detail, we shall merely mention that magistrates, deputies and active members of political parties and of human rights associations have been threatened for having expressed themselves freely. |
Не вдаваясь в подробности, упомянем лишь то, что магистраты, депутаты, активисты политических партий и правозащитных ассоциаций получали угрозы в связи со свободным выражением своего мнения. |
In this regard, we support the creation of nuclear-weapon-free zones in other parts of the world on the basis of agreements freely entered into. |
В связи с этим мы поддерживаем создание зон, свободных от ядерного оружия в других уголках мира на основе соглашений со свободным вступлением. |
They were eye witnesses to the deep desire of the Congolese people to go to the polls to freely and democratically choose, for the first time in four decades, men and women to preside over their destiny during the next legislative session. |
Они могли воочию убедиться в искреннем желании конголезского населения прийти на избирательные участки, чтобы впервые за 40 лет свободным и демократическим путем избрать тех кандидатов - мужчин и женщин, - которые будут определять его судьбу в течение следующего срока работы парламента. |
Freedom of worship was guaranteed; the religious holidays of the various denominations in the country were celebrated freely and the State contributed to the organization of pilgrimages to holy places every year. |
Свобода отправления культа гарантируется, благодаря чему религиозные праздники разных конфессий, представленных в стране, отмечаются свободным образом и ежегодно государство помогает в организации паломничества в святые места. |
In light of difficulties in freely accessing all case laws, DIHR recommended that case law from Danish courts and administrative organs be made publicly available on the internet. |
Ввиду трудностей, связанных со свободным доступом ко всей судебной практике, ДИПЧ рекомендовал опубликовать в Интернете решения датских судов и административных органов. |
In electing the head of State, the country's citizens expressed their will freely and on the basis of universal, equal and direct suffrage, in a secret ballot. |
Волеизъявление граждан в выборе Главы государства было свободным, на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании. |