They relate not only to the collective exercise of an individual right, but also to the capacity of the beneficiary of the right freely to form, and to be recognized as a member of, a group. |
Речь идет не только о коллективном осуществлении индивидуального права, но и о свободной возможности для субъекта права учреждать коллективную собственность и отождествлять себя с нею в качестве получающей стороны. |
Redouble its efforts to guarantee the freedom of association, also by improving the environment for NGOs to freely carry out their activities (Italy); |
109.131 удвоить усилия в целях предоставления гарантий свободы ассоциаций, создав также более благоприятные условия для свободной деятельности НПО (Италия); |
It would mean greater prosperity and more jobs - from new opportunities to trade freely in the European Union, from the investment that would come if the dispute were settled, and with the prospect of millions of pounds of European Union funding to help. |
Это будет означать процветание и рабочие места для большего числа жителей благодаря возникновению новых возможностей для свободной торговли в рамках Европейского союза, притоку инвестиций в случае урегулирования конфликта и перспективам поступления миллионов фунтов стерлингов помощи по линии финансирования Европейским союзом. |
The Commission takes note of the decision by the Government of Indonesia to set a deadline and to take all necessary measures for the refugees to express freely their choice. |
Комиссия настоятельно призывает обеспечить скорейшее решение проблемы восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе. Комиссия принимает к сведению решение правительства Индонезии установить предельные сроки и принять все необходимые меры для свободной реализации беженцами своего выбора. |
It should include a section on reporting obligations which spelled out the rationale for and purpose of reporting, and must also spell out the State's obligation to create an environment where NGO activism could take place freely. |
Общая рекомендация должна также включать раздел, посвященный обязательствам, касающимся представления докладов, в котором следует разъяснить основные причины и цели представления докладов; общая рекомендация также должна четко разъяснить обязательство государств создавать условия, благоприятствующие свободной активной деятельности неправительственных организаций. |
We respect and support the efforts of the States in the region to establish a nuclear-weapon-free zone on the basis of consultations and agreement freely reached by the States concerned, taking into consideration the reality of the region. |
Мы уважаем и поддерживаем усилия государств этого региона по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на основе консультаций и добровольно согласованных заинтересованными государствами договоренностей с учетом реального положения дел в регионе. |
It is noteworthy that the proposal for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia is supported by all the States of the region, in conformity with the requirement of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. |
Следует отметить, что предложение о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии пользуется поддержкой всех государств региона в соответствии с требованием свободно заключенных договоренностей между государствами соответствующего региона. |
Australia has long been a supporter of effectively verifiable nuclear-weapon-free zones freely arrived at by Member States, and we have consistently supported the annual resolution calling for the establishment of a nuclear-weapon-free in the Middle East. |
Австралия давно является сторонником создания поддающихся эффективному контролю зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольных договоренностей между государствами-членами, и мы последовательно поддерживаем ежегодно представляемую резолюцию, призывающую к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
With regard to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, Argentina is closely following the situation in the region and believes that it is important to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States concerned. |
Что касается создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, то наша страна по-прежнему внимательно следит за ситуацией в этом регионе; мы также придаем большое значение созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основании добровольно достигнутых заинтересованными государствами договоренностей. |
Pursuant to section 14 of the Act on Family a marriage shall be null and void if the declaration of conclusion of marriage is not made freely, seriously, definitely and comprehensibly (in this case the legal act is absolutely nullified because free will is absent). |
Согласно разделу 14 Закона о семье брак считается недействительным в случае, если заявление о заключении брака не носило свободного, серьезного, окончательного и определенного характера (в таком случае соответствующий правовой акт считается недействительным, поскольку он заключен не по свободной воле). |
Put in place concrete policies to ensure that human rights defenders can conduct their work freely without any hindrance; in this regard one of the concrete steps to be taken is the establishment of a legal framework for the protection of human rights defenders. (Netherlands); |
ввести в действие конкретную политику обеспечения свободной и беспрепятственной работы правозащитников; в этой связи одним из конкретных шагов, которые необходимо сделать, является создание правовой основы для защиты правозащитников (Нидерланды); |