The CIS observers and a significant portion of the independent international observers concluded that the elections were held in an orderly and transparent manner that ensured the right of citizens of Belarus to freely express their will. |
Наблюдатели от СНГ и значительная часть независимых международных наблюдателей пришли к заключению, что выборы прошли организованно, открыто, обеспечили право граждан Беларуси на свободное волеизъявление. |
Sure, she wasn't clean or refined, she didn't not use your computer power cord as a belt, but she loved her life, openly, freely, unashamed. |
Конечно, она не была чистюлей, и завязывала шнур от твоего компа вместо пояса, но она любила свою жизнь, открыто, свободно, без стыда |
Only steps such as the establishment of an independent human rights body with a mandate to investigate complaints freely and openly could provide evidence of a real commitment to the protection of human rights. |
Единственным свидетельством подлинной приверженности защите прав человека могут быть такие меры, как создание независимого органа по правам человека, имеющего право свободно и открыто расследовать жалобы о нарушении прав человека. |
Article 3 of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act provides that no one has the right to impose religious beliefs or an ideology and, at the same time, guarantees the freedom to express openly and to disseminate freely religious views or atheistic beliefs. |
Статья 3 Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях" предусматривает, что никто не имеет права устанавливать обязательные религиозные убеждения и мировоззрение, в то же время гарантирует свободу открыто выражать и свободно распространять религиозные взгляды или атеистические убеждения. |
In Japan we may criticize the government freely. |
В Японии можно открыто критиковать правительство. |
Those are the cases were taken as close to conclusion as humanly possible... and if I may speak freely... |
Те дела были доведены до самой развязки... и если бы я мог говорить открыто... |
Charrière denied committing the murder, although he freely admitted to having committed various other petty crimes prior to his incarceration. |
Шарьер отрицал свою причастность к убийству, но открыто признался в других мелких преступлениях, совершенных до своего тюремного заключения. |
Reference is again made to the existence of front organizations that freely offer contracts to people who want to work as mercenaries, without the act of recruiting, promoting or signing such a contract being regarded as illegal and subject to prosecution per se. |
В этой связи следует напомнить о существовании организаций, действующих под различными вывесками, которые открыто предлагают заключать договоры с теми, кто соглашается стать наемниками, а вербовка, реклама и подписание контрактов не считаются незаконными и наказуемыми как таковые. |
Though a final agreement has not been reached, for the first time in the country's history, issues such as power-sharing, resource-sharing and the idea of federalism have been discussed freely and openly. |
Хотя окончательного согласия еще не достигнуто, впервые в истории страны открыто и свободно обсуждаются такие вопросы, как представленность различных групп во властных структурах, коллективное использование ресурсов и возможность перехода к федеративном устройству. |
The scope and meaning of - and issues concerning enforcement of - individual rights are openly and vigorously discussed in the media, freely debated within the various political parties and representative institutions, and litigated before the courts at all levels. |
Сфера охвата, значение и вопросы соблюдения прав личности открыто и активно освещаются в средствах массовой информации, свободно обсуждаются внутри различных политических партий и представительных учреждений, а также могут быть объектом защиты в судебном порядке на всех уровнях судебной системы. |
These acts, which are socio-culturally sanctioned, are committed openly and freely, in blatant contravention of laws against them, and have even become socially acceptable. |
Все эти действия, санкционируемые обществом и культурой, совершаются открыто и свободно, несмотря на принятые против них законы, и даже рассматриваются обществом как приемлемые и допустимые. |
The Basque Observatory indicated an attempt to extend the accusation of terrorism to cultural, political and social Basque organizations, newspapers and media companies, political parties and election candidatures that were working publicly, legally and freely. |
Баскская организация по наблюдению за соблюдением прав человека указала на попытку перенести обвинение в терроризме на баскские культурные, политические и социальные организации, газеты и медиа-компании, политические партии и кандидатов на выборах, которые работают открыто, легально и свободно. |
This paper was placed freely upon Montcourt's bureau. |
Эта бумага открыто лежала у Монкура на столе. |