Английский - русский
Перевод слова Fraud
Вариант перевода Злоупотреблений

Примеры в контексте "Fraud - Злоупотреблений"

Примеры: Fraud - Злоупотреблений
The Secretariat has stated that although a fraud prevention strategy is commendable, the applicability of such a strategy to an international organisation such as UNIDO cannot be seen in the same light as the requirements for a very large publicly quoted company. Секретариат отметил, что стратегия преду-преждения злоупотреблений заслуживает высокой оценки, однако применимость подобной стратегии к такой международной организации, как ЮНИДО, нельзя рассматривать под тем же углом зрения, как и требования, касающиеся крупной публичной ком-пании.
(c) Analyse systems of control in four high-risk operations and offices away from Headquarters to assess the potential in their programme areas for fraud and other violations. с) анализ систем контроля в четырех операциях высокой степени риска и отделениях вне Центральных учреждений для оценки потенциальных возможностей злоупотреблений и других нарушений в их программах.
It also highlighted the relevance of accounting, reporting and auditing standards and transparency for reducing the likelihood of fraud and mismanagement, promoting good governance, and maintaining investor and consumer confidence. Кризис также дал лишнее подтверждение всей важности стандартов учета, отчетности и аудита и прозрачности как условия сокращения вероятности злоупотреблений и управленческих просчетов, развития передовой практики управления, а также поддержания инвесторской и потребительской уверенности.
It was to be hoped that the instrument would be adopted by the General Assembly at the current session, as it would promote economic development and reduce the risk of abuse and commercial fraud. Следует надеяться на то, что данный документ будет принят Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии, так как его применение будет способствовать экономическому развитию и снижению опасности злоупотреблений и коммерческого мошенничества.
Representing one of the most significant risks to the Organization in terms of the potential for inefficiency, uneconomical contracting, fraud, corruption and abuse, the Secretariat's procurement activities remain a core subject of oversight activities both at Headquarters and in the field. Закупочная деятельность Секретариата остается одним из главных объектов надзорной деятельности как в Центральных учреждениях, так и на местах, поскольку именно в этой области Организация сталкивается с самыми значительными рисками с точки зрения возможностей неэффективной работы, заключения невыгодных контрактов, мошенничества, коррупции и злоупотреблений.
The Organization's procurement system must be reformed in accordance with all the dozen or so relevant General Assembly resolutions, allow all honest suppliers and all Member States equal access to procurement opportunities and eliminate all opportunities for fraud and abuse. Система закупок Организации должна быть реформирована в соответствии с более чем 10 соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, в целях обеспечения равноправного доступа к возможностям в области закупок для всех добросовестных поставщиков и всех государств-членов и устранения возможностей для мошенничества и злоупотреблений.
As the chief administrative officer of the United Nations, the Secretary-General had the authority, and indeed a responsibility, to act decisively when confronted with possible instances of fraud, waste and mismanagement; he did not need the General Assembly's authorization to seek expert help. В качестве главного административного лица Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь имеет право и, строго говоря, несет ответственность за принятие решительных мер при обнаружении возможных случаев мошенничества, непроизводительных расходов и злоупотреблений; ему не требуется разрешение Генеральной Ассамблеи на привлечение экспертов.
Application Activity Monitoring: The primary purpose of application activity monitoring is to provide a greater level of end-user accountability and detect fraud (and other abuses of legitimate access) that occurs via enterprise applications, rather than via direct access to the database. Основной целью мониторинга активности приложений является обеспечение более высокого уровня подотчетности конечного пользователя и обнаружение мошенничества (и других злоупотреблений законным доступом), которое происходит через корпоративные приложения, а не через прямой доступ к базе данных.
Management and financial controls should be strengthened and monitored for their effectiveness in reducing or minimizing the risks of waste, fraud and abuse, and in facilitating the efficient and economical use of resources for the achievement of programmes established by legislative bodies. Следует укреплять и механизмы управления и финансового контроля и проверять их эффективность с точки зрения сокращения или сведения к минимуму рисков расточительного расходования средств, мошенничества и злоупотреблений, а также с точки зрения содействия эффективному и экономичному использованию ресурсов при реализации программ, утвержденных директивными органами.
The first states that the electoral courts may impugn mandates up to 15 days after issuing of diplomas upon proof of abuse of economic power, corruption or fraud in the course of the elections. В первой статье говорится о том, что суды по проведению выборов могут оспаривать мандаты в течение 15 дней после выдачи свидетельства об избрании на основании доказательств в отношении злоупотреблений экономической властью, коррупции или обмана в ходе выборов.
In view of the extremely high level of expenditure involved, procurement for peace-keeping operations constituted a major area of potential fraud or other abuse against the United Nations, both outside and within the Organization. Учитывая крайне высокий объем соответствующих расходов, закупки для операций по поддержанию мира являются одной из сфер значительного риска в плане возможного мошенничества или других злоупотреблений в ущерб Организации Объединенных Наций как извне, так и внутри Организации.
A further requirement is the coordination of investigations into alleged mismanagement, waste or misuse of United Nations resources, fraud and other abuses, in consultation with the Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander. В его/ее функции будет также входить координация деятельности по расследованию предполагаемых случаев неправильного распределения, использования или траты ресурсов Организации Объединенных Наций, а также случаев мошенничества и других злоупотреблений, в консультации со Специальным представителем Генерального секретаря и Командующим Силами.
The purpose of this resolution is to help prevent customs document fraud and abuse, to reinforce the implementation and respect of the provisions of the 1954 and 1956 Conventions and to encourage regional economic commissions to promote the accession to these Conventions. Цель настоящей резолюции состоит в том, чтобы содействовать предотвращению мошенничества и злоупотреблений, связанных с таможенными документами, усилить порядок осуществления и соблюдения положений Конвенций 1954 и 1956 годов и настоятельно призвать региональные экономические комиссии стимулировать присоединение к этим Конвенциям.
Affirming that these rules and regulations constitute the basic obligation and responsibility of the United Nations Environment Programme to operate in such a way as to avoid waste, fraud and mismanagement, заявляя, что в соответствии с этими правилами и положениями основополагающая обязанность и долг Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде заключается в том, чтобы не допускать в своей деятельности расточительства, мошенничества и служебных злоупотреблений,
The Civil Aviation Authority is aware of the problem of fraud and abuse of its registry and has appointed a private company to regulate new aircraft registrations and identify irregularities in old registrations. Управление гражданской авиации в этой стране знает о существовании проблемы подделки документов и злоупотреблений в использовании его авиационного регистра и поручило одной частной компании регулировать вопросы выдачи новых регистрационных документов на воздушные суда и выявлять нарушения в старых регистрационных документах.
The Working Group has requested the Secretariat to redraft proposed article 47 bis to confer sufficient flexibility as regards distinct types of ERAs and the withdrawal of suppliers from the ERA before its closure, provided that sufficient safeguards were in place against fraud and abuse. Рабочая группа поручила Секретариату переработать текст предлагаемой статьи 47 бис для придания ему достаточной гибкости в отношении разных видов ЭРА и возможности отзыва тендерных заявок поставщиками до закрытия ЭРА при условии наличия достаточных гарантий для защиты от мошенничества и злоупотреблений.
The problem of procurement fraud, waste and abuse is one that directly affects our tax dollars as the largest contributor to the United Nations system: 22 per cent in the regular budget, 27 per cent in the case of the peacekeeping budget. Проблема мошенничества, растрат и злоупотреблений в закупочной деятельности - это проблема, которая непосредственно влияет на налоговые сборы нашей страны как самого крупного плательщика системы Организации Объединенных Наций: 22 процента регулярного бюджета и 27 процентов бюджета операций по поддержанию мира.
In addition, creditors are often in a good position to provide advice and assistance with respect to the debtor's business and to monitor the actions of the insolvency representative, thus discouraging fraud, abuse and excessive administrative costs. Кроме того, положение кредиторов часто дает им хорошие возможности для представления рекомендаций и помощи в том, что касается коммерческого предприятия должника, и для контроля за действиями управляющего в деле о несостоятельности, что является препятствием для мошенничества, злоупотреблений и чрезмерных административных расходов.
As markets develop and techniques for laundering money, fraud, tax evasion and regulatory abuse evolve, so financial regulatory systems must improve, be updated and be responsive to ever tighter international standards. По мере развития рынков и усложнения механизмов "отмывания" денег, мошенничества, уклонения от уплаты налогов, а также роста злоупотреблений в сфере регулирования должны совершенствоваться и системы финансового регулирования, т.е. они должны обновляться и соответствовать более жестким международным стандартам.
In view of the significant "reputational risks" involved with regard to the expansion in extrabudgetary funds and the risk of fraud and abuse, there is a need for strong controls and oversight over such funds. Ввиду значительных "репутационных рисков", связанных с увеличением внебюджетных средств и с риском мошенничества и злоупотреблений, необходимо установить строгий контроль и надзор за такими средствами.
The blanket nature of the authority delegated to the field, without a detailed analysis or consideration of the appropriate level of authority, increased the risk of non-compliance with the applicable MIP rules, instructions and guidance, including the potential for fraud. Общий характер передачи соответствующих полномочий на места без детального анализа или рассмотрения надлежащего уровня контроля за полномочиями повышает риск несоблюдения применимых правил, инструкций и указаний по поводу ПМС, включая возможность злоупотреблений.
Fraud detection contains a permanent reviewing process balanced to the increased delegation of financial authority to technical officers. Выявление злоупотреблений представляет собой постоянный процесс обзора, сбалансированный с ростом масштабов делегирования финансовых полномочий техническим сотрудникам.
Fraud prevention is a matter of mind. Предупреждение злоупотреблений - это склад ума.
Fraud investigation should be focused on the Internal Oversight Group (IOG). Расследование злоупотреблений должно проводиться главным образом в рамках Группы внутреннего надзора (ГВН).
Where fraud had been established, repressive measures had been taken and prosecutions commenced. В случаях злоупотреблений применялись санкции и возбуждались уголовные дела.