Examples include, increasing the probability of detecting fraud, waste, abuse or error, preventing an improper activity or enhancing regulatory compliance. |
К числу примеров можно отнести повышение вероятности выявления случаев мошенничества, нерационального использования ресурсов, злоупотреблений или ошибок; предотвращение незаконной деятельности; или повышение уровня соблюдения соответствующих правил и положений. |
Additional incidents of corporate fraud and mismanagement renewed concerns about corporate financial reporting, auditing and governance, especially in developed countries. |
В связи с новыми случаями мошенничества и злоупотреблений в корпоративной сфере усилилась обеспокоенность по поводу методов подготовки и проверки корпоративной отчетности и управления корпорациями, особенно в развивающихся странах. |
For example, ICTs have opened up many new opportunities for development, but at the same time they have also brought risks of abuse and fraud. |
Так, ИКТ открыли много новых возможностей для развития, однако в то же время они несут с собой опасность злоупотреблений и мошенничества. |
(a) To prevent fraud, waste, abuse and corruption; |
а) предотвращении мошенничества, расточительства, злоупотреблений и коррупции; |
Accordingly, the management of peacekeeping operations should be strengthened to ensure that those resources were used wisely and that fraud and abuse were prevented. |
Поэтому для того, чтобы обеспечить рациональное использование этих ресурсов и пресечь случаи мошенничества и служебных злоупотреблений, контроль за управлением операциями по поддержанию мира следует усилить. |
Although the examinations' administration had been free of fraud and mismanagement over the previous decades, the report had identified certain weaknesses and formulated recommendations to address them. |
При этом, хотя за предшествующее десятилетие не было выявлено случаев мошенничества или злоупотреблений при проведении таких экзаменов, в докладе были отмечены некоторые недостатки и предложены рекомендации в отношении мер по их устранению. |
This is a positive step towards further strengthening the understanding of UNOPS and its partners with regard to ethics and the ways in which to develop strategies to avert fraud or waste, while reporting any such abuse. |
Это является положительным шагом в направлении дальнейшего углубления понимания со стороны ЮНОПС и его партнеров вопросов, касающихся этики и путей разработки стратегий, направленных на предотвращение мошенничества и разбазаривания ресурсов и создание системы информирования о любых случаях таких злоупотреблений. |
Given the level of expenditure on fuel and the vulnerability of fuel management to fraud and abuse, the Committee intends to keep this matter under close review. |
С учетом объема расходов на топливо и того, что управление его запасами сопряжено с серьезным риском мошенничества и злоупотреблений, Комитет намерен продолжать внимательно следить за этим вопросом. |
Being concerned with eliminating fraud and the abusive use of customs documents for the temporary importation of private or commercial vehicles, |
желая ликвидировать практику мошенничества и злоупотреблений, связанных с использованием таможенных документов, при временном ввозе частных или коммерческих дорожных перевозочных средств, |
At a time when the United Nations had come under repeated criticism for alleged fraud, abuse and mismanagement, there must be a renewed effort to expedite implementation of all the OIOS recommendations, particularly the nearly 800 identified as critical. |
Сейчас, когда Организация Объединенных Наций стала объектом постоянных критических замечаний, связанных с предполагаемыми случаями мошенничества, злоупотреблений и плохого управления, необходимо активизировать усилия в целях ускорения выполнения всех рекомендаций УСВН, особенно около 800 из них, которые были признаны чрезвычайно важными. |
However, the view was expressed that the normative content of the draft convention should be strengthened to enhance confidence in the use of electronic communications and contribute to curbing possible abuses and commercial fraud. |
Тем не менее было высказано мнение, что следует укрепить нормативную составляющую проекта конвенции в целях повышения степени доверия к использованию электронных сообщений и содействия пресечению возможных злоупотреблений и мошенничества в сфере торговли. |
Given the highly decentralized organizational structure of some of the organizations, which operate across widely dispersed geographical settings, often under difficult conditions, with procurement levels in the millions of dollars, the risks of fraud, waste, mismanagement and abuse cannot be underestimated. |
С учетом весьма децентрализованной структуры некоторых организаций, которые работают в самых разных географических контекстах, зачастую в трудных условиях, и осуществляют закупки на миллионы долларов, нельзя недооценивать опасности мошенничества, разбазаривания средств, бесхозяйственности и злоупотреблений. |
Representing one of the most significant risks to the Organization in terms of the potential for uneconomical contracting, fraud, corruption and abuse, the Secretariat's procurement activities require continuous oversight and improvement; implementing effective internal controls presents a constant challenge. |
Являясь одним из наиболее важных факторов риска для Организации с точки зрения возможности заключения неэкономичных контрактов, мошенничества, коррупции и злоупотреблений, закупочная деятельность Секретариата требует постоянного надзора и совершенствования; обеспечение эффективной работы механизмов внутреннего контроля представляет собой постоянную проблему. |
Such services had been effective in providing adequate internal audit coverage and in deterring mismanagement, waste, abuse and fraud in peacekeeping missions. |
Такие службы показали свою эффективность с точки зрения обеспечения надлежащего охвата при проведении внутренних ревизий и с точки зрения выявления в миссиях по поддержанию мира случаев плохого руководства, расточительства, злоупотреблений и мошенничества. |
Notes that fuel is a major item of expenditure and that its management is vulnerable to serious risk of fraud and abuse; |
отмечает, что топливо является одной из основных статей расходов и что при управлении его запасами существует серьезный риск возникновения случаев мошенничества и злоупотреблений; |
OIOS has introduced a risk-based work-planning process to prioritize and rationalize the allocation of resources to oversight of programmatic and operational areas that have the greatest exposure to fraud, waste, abuse, inefficiencies and mismanagement. |
В целях определения приоритетов и рационализации практики выделения ресурсов на программную и оперативную деятельность по надзору в тех областях, где наиболее часто отмечаются случаи мошенничества, непроизводительного использования ресурсов, злоупотреблений, неэффективности и должностных преступлений, УСВН ввело процесс составления планов работы с учетом риска. |
There should be easily accessible channels for staff, including those in the field, to report instances of fraud, unethical conduct, the misuse of funds and other types of abuse. |
Для сотрудников, в том числе работающих на местах, должны быть созданы легкодоступные каналы для информирования о случаях мошенничества, неэтичного поведения, нецелевого использования средств и других видов злоупотреблений. |
Desiring that the United Nations Environment Programme works closely with the Office of Internal Oversight Services to prevent waste, fraud and mismanagement, |
желая, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде тесно сотрудничала с Управлением служб внутреннего надзора в деле предупреждения расточительства, мошенничества и служебных злоупотреблений, |
OIOS has to provide the United Nations with a steady, continuous oversight coverage that promotes effective and efficient programme management and prevents future problems; we also have to find and report on current problems regarding waste, fraud, abuse and mismanagement. |
УСВН надлежит обеспечивать устойчивый, непрерывный надзор за функционированием Организации Объединенных Наций, который содействовал бы эффективному и результативному управлению программами и предотвращал бы возникновение проблем в будущем; нам необходимо также выявлять имеющиеся проблемы в части расточительного расходования ресурсов, мошенничества, злоупотреблений и административных просчетов. |
The Convention, by entitling but not imposing a duty on the guarantor/issuer, as against the beneficiary, to refuse payment when confronted with fraud or abuse (article 19(1)), strikes a balance between different interests and considerations at play. |
Конвенция, наделяя гаранта/эмитента правом, но не возлагая на него обязанностей, как это имеет место в отношении бенефициара, отказывать в платеже в случае мошенничества или злоупотреблений (статья 19(1)), устанавливает баланс различных интересов и мотивов. |
In this regard, a number of preliminary statistical samplings and studies were undertaken to obtain insights and ideas as to how to protect the benefit system against fraud and abuse. |
В этой связи был сделан ряд предварительных статистических выборок и исследований для получения представления о том, как защитить систему выплаты пособий от мошенничества и злоупотреблений. |
Mr. O'HARA (Malaysia) said that his delegation attached great importance to the work of OIOS since it was an essential mechanism for addressing waste, fraud, abuse and mismanagement in the Organization. |
Г-н 'ОХАРА (Малайзия) говорит, что его делегация придает большое значение деятельности УСВН, поскольку Управление является одним из основных механизмов, занимающихся решением проблем расточительности, мошенничества, злоупотреблений и должностных улучшений в Организации. |
Of the 12 recommendations issued, 42 per cent call for the correction of high-risk systemic deficiencies and 29 per cent require the disclosure of misconduct or fraud. |
Из этих 12 рекомендаций 42 процента касаются исправления системных недостатков, сопряженных со значительными рисками, а 29 процентов предусматривают придание гласности фактов злоупотреблений или мошенничества. |
In the course of its investigations over the past two and a half years, the Task Force has identified multiple instances of fraud, corruption, waste and mismanagement at United Nations Headquarters and in peacekeeping missions. |
В ходе своих расследований за прошедшие два с половиной года Целевая группа выявила многочисленные случаи мошенничества, коррупции, бесхозяйственности и служебных злоупотреблений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в миротворческих миссиях. |
This drives distrust among management about the purpose of internal audits. ID conducts investigations into a wide range of allegations, including matters related to security issues in peacekeeping missions to fraud, waste and abuse. |
Это стимулирует неверие среди руководства к цели внутренней ревизии; d) Отдел по расследованиям проводит расследования по широкому кругу заявлений - от вопросов безопасности в миротворческих миссиях до мошенничества, расточительства и злоупотреблений. |