| The Office plays an important role in preventing and detecting fraud, waste, abuse, malfeasance and mismanagement. | Управление играет важную роль в предупреждении и выявлении случаев мошенничества, нерационального использования ресурсов, злоупотреблений, должностных преступлений и некомпетентного руководства. |
| Weak internal controls over peacekeeping procurement expose United Nations resources to significant risk of waste, fraud and abuse. | Слабость внутреннего контроля за закупками для миротворческих операций создает существенный риск потерь ресурсов Организации Объединенных Наций вследствие их разбазаривания, мошенничества и других злоупотреблений. |
| By offering more access to users, the system creates new opportunities for fraud and misuse. | Эта система, обеспечив лучший доступ для пользователей, создает новые возможности для мошенничества и злоупотреблений. |
| As avid users of digital media, youth are vulnerable to online abuses such as fraud and exploitation. | Будучи ярыми пользователями цифровых мультимедийных средств, молодые люди находятся в уязвимом положении с точки зрения онлайновых злоупотреблений, таких как мошенничество и эксплуатация. |
| There had been several cases of abuse and fraud in connection with recruitment for private security firms. | Было отмечено много случаев злоупотреблений и вымогательства в практике набора сотрудников для частных охранных агентств. |
| The fuel contractor is currently implementing an electronic fuel management system in Mogadishu to prevent any possible fraud and abuse | В настоящее время поставщик топлива внедряет в Могадишо электронную систему управления расходом топлива, предназначенную для предотвращения любых возможных случаев мошенничества и злоупотреблений |
| A further 20 cases related to medical insurance fraud, 7 involved harassment and abuse of authority and 1 related to a conflict of interest. | Еще 20 дел были связаны с мошенничеством с медицинским страхованием, 7 касались преследований и злоупотреблений служебным положением, а 1 было связано с конфликтом интересов. |
| Oversight ensures organizational, financial, operational and ethical accountability, the effectiveness of internal controls, and the prevention of fraud and malpractice; | Надзор обеспечивает организационную, финансовую, оперативную и этическую подотчетность, эффективность механизмов внутреннего контроля и предотвращения мошенничества и злоупотреблений; |
| Other new measures include strengthened controls to prevent fraud and abuse, and rationalisation of benefit levels for larger households to take account of economies of scale. | К числу других новых мер относятся ужесточение контроля в целях недопущения мошенничества и злоупотреблений и рационализация размеров пособий для крупных домохозяйств с учетом эффекта масштаба. |
| to protect governments from customs fraud and abuse. | защитить правительства от таможенного мошенничества и злоупотреблений. |
| The main objectives of the audit were to review the Department's practices and identify risks and exposures to duplication, fraud and abuse of authority. | Основные цели проверки заключались в проведении обзора практики ДОПМ и оценки рисков и вероятности дублирования, мошенничества и служебных злоупотреблений. |
| Fuel is a major expenditure item, and in the past fraud has been reported in the management and distribution of fuel in field missions. | Топливо является важной статьей расходов, и в прошлом сообщалось о случаях злоупотреблений в области управления запасами топлива и их распределения. |
| In UNOCI, all cases of alleged fraud or misuse of fuel have been reported to the Security Section for further investigation. | В ОООНКИ о всех случаях предполагаемого мошенничества или злоупотреблений при использовании топлива сообщается Секции безопасности для проведения дальнейшего расследования. |
| Particular attention will be paid to strengthening provisions on fraud, waste and abuse and to the authority of managers in this regard. | Особое внимание будет уделено укреплению положений, касающихся мошенничества, расточительства и злоупотреблений, а также полномочиям руководителей в этой связи. |
| Missions in the field must also have appropriate financial and administrative autonomy, and, therefore, safeguard and oversight procedures to prevent abuse and fraud. | Необходимо также наделять их достаточной степенью финансовой и административной автономии, предусматривая при этом процедуры надзора и контроля с целью недопущения злоупотреблений и обмана. |
| A. Prevention of waste, fraud and | А. Предупреждение расточительства, мошен-ничества и служебных злоупотреблений |
| The majority of the 113 complaints received in 2007 pertained to staff conduct, harassment/sexual harassment and abuse of authority, procurement fraud, and personnel disputes. | Большинство из полученных в 2007 году 113 жалоб касалось поведения персонала, случаев преследования/сексуальных домогательств и злоупотреблений служебными полномочиями, мошенничества при осуществлении закупочной деятельности и служебных споров. |
| This facility provides an effective, direct channel for United Nations staff and others to report incidents of waste, fraud, abuse, mismanagement and misconduct. | Эта линия является эффективным прямым каналом для передачи сотрудниками Организации Объединенных Наций и другими лицами сведений о случаях расточительного использования ресурсов, мошенничества, злоупотреблений, ненадлежащего управления и совершения неправомерных действий. |
| First and foremost, we must always keep in mind that issues of waste, fraud and abuse in peacekeeping procurement are not simply about dollar figures. | Прежде всего мы всегда должны помнить о том, что вопросы растраты средств, мошенничества и злоупотреблений в закупочной деятельности для миротворческих операций касаются не только цифр в долларах. |
| The Group of 77 and China always expects the Secretary-General to take immediate action in cases of corruption, fraud or any wrongdoing within the Organization. | Группа 77 и Китай всегда рассчитывают на то, что Генеральный секретарь примет незамедлительные меры в случае коррупции, мошенничества или любых других злоупотреблений в Организации. |
| The Working Group agreed that the commentary reflect that position so as to provide guidance to States concerned by potential fraud and abuse of the registry system. | Рабочая группа согласилась отразить данную позицию в комментарии, с тем чтобы обеспечить соответствующие рекомендации для государств, опасающихся возможности обмана и злоупотреблений в системе регистрации. |
| In an organization the size of the United Nations, oversight was a crucial tool for improving management, preventing fraud and evaluating programme delivery. | В столь крупной организации как Организация Объединенных Наций контроль является важнейшим инструментом улучшения управления, профилактики финансовых злоупотреблений и оценки выполнения программ. |
| The European Union noted with concern the findings of corruption, fraud, waste, abuse, negligence and mismanagement in a number of high value contracts. | Европейский союз выражает озабоченность в связи с выявленными случаями коррупции, мошенничества, бесхозяйственности, служебных злоупотреблений, халатности и неэффективного управления по ряду крупных контрактов. |
| (b) To provide an additional deterrent against the possibility of mismanagement, waste, abuse or fraud; | Ь) обеспечение дополнительного сдерживающего средства, предупреждающего возможные случаи бесхозяйственности, растраты, злоупотреблений или мошенничества; |
| The Committee notes that petrol, oil and lubricants are a major item of expenditure and are subject to a serious risk of fraud and abuse. | Комитет отмечает, что горюче-смазочные материалы являются крупной статьей расходов и применительно к ним существует высокая опасность мошенничества и злоупотреблений. |