In Frankfurt, and Munich, and up and down the Rhine? |
Во Франкфурте, и Мюнхене, и вверх и вниз по Рейну? |
Following an application for enforceability of an arbitral award, the Higher Regional Court of Frankfurt had to decide whether an arbitration clause becomes a legally effective part of the contract, if the arbitration clause means an additional term to the offer by the replying party. |
В связи с ходатайством о приведении в исполнение арбитражного решения Верховный суд земли во Франкфурте должен был принять решение о том, входит ли с юридической точки зрения положение об арбитраже в договор, если арбитражная оговорка означает дополнительное условие на оферту ответчика. |
Any idea what Henry was doing for the 36 hours he was in Frankfurt? |
Есть догадки, что делал Генри в течение 36 часов, пока был во Франкфурте? |
However, a Federal Bureau of Investigation document mentioned by the newspaper The Independent in its issue for 30 January 1995 gives a completely different story according to which the suitcase was placed on board the aircraft in Frankfurt. |
В одном документе ФБР, однако, приводится совершенно иная версия, которая была опубликована в газете "Индепендент" 30 января 1995 года, согласно которой чемодан был погружен на борт самолета во Франкфурте. |
At the first meeting, held in Frankfurt, discussions focused on the framework and format as well as the development and content of the revised Plan. |
В рамках дискуссий, состоявшихся на проведенном во Франкфурте первом заседании Комитета, основное внимание уделялось рамкам и формату, а также разработке и содержанию пересмотренного Плана. |
One proposal currently making the rounds in Frankfurt is to split Issing's current portfolio in two, transferring part of the chief economist's responsibilities to another Board member. |
Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний «портфель» Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета. |
For that reason, the euro's fate lies not in Athens, or in Rome, but at the ECB's headquarters in Frankfurt. |
По этой причине судьба евро решится не в Афинах и не в Риме, а в штаб-квартире ЕЦБ во Франкфурте. |
GRE agreed on the AFS informal meeting, which is intended be held in Frankfurt from 2 to 4 July 2002, subject to confirmation by WP. at its June 2002 session. |
GRE достигла согласия относительно неофициального совещания по РСПО, которое предполагается провести во Франкфурте 2-4 июля 2002 года при условии подтверждения этого решения WР. на его сессии в июне 2002 года. |
Later in June 2001, Mr. G. Gundersen and Mr. H. Pfeiffer, former Chairperson of the Network, met in Frankfurt to discuss and develop the detailed project proposal for the preparation of the Handbook. |
В июне 2001 года г-н Г. Гундерсен и г-н Х. Пфайфер, бывший Председатель Сети, обсудили во Франкфурте и разработали подробное предложение о проекте с целью подготовки справочника. |
The project was initiated by an international conference on commercial property price indicators jointly organized by Eurostat and the European Central Bank, with the support of IMF, OECD and the Bank for International Settlements, held in Frankfurt, Germany, in May 2012. |
Начало работе над проектом было положено на состоявшейся в мае 2012 года во Франкфурте, Германия, международной конференции по индексам цен на коммерческую недвижимость, совместно организованной Евростат и Европейским центральным банком при поддержке со стороны МВФ, ОЭСР и Банка международных расчетов. |
So if you were an algorithm, you'd look for an architect like the one that I met in Frankfurt |
Так что если вы - алгоритм, вы бы искали такого архитектора, какого я встретил во Франкфурте. |
Carmina Burana was in fact so popular that Orff received a commission in Frankfurt to compose incidental music for A Midsummer Night's Dream, which was supposed to replace the banned music by Mendelssohn. |
В действительности «Carmina Burana» была настолько популярна, что Орф получил заказ во Франкфурте сочинить музыку для пьесы «Сон в летнюю ночь», которая должна была заменить запрещённую в Германии музыку Феликса Мендельсона. |
Not only do the US administration and its federal agencies have to accept that a safety standard established and tested in Frankfurt or Athens is equivalent to its US counterpart; congressional committees must agree. |
Не только администрация США и ее федеральные агентства должны признать, что стандарты безопасности, созданные и испытанные во Франкфурте или Афинах, эквивалентны созданным в США; комитеты Конгресса должны тоже прийти к согласию. |
Brown was born on May 19, 1959, in Frankfurt, West Germany, to Juditha Anne "Judy" Brown (née Baur, c. 1931) and Louis Hezekiel "Lou" Brown (1923-2014). |
Браун родилась 19 мая 1959 года во Франкфурте, Западная Германия, в семье немки Джудиты Энн «Джуди» Браун (в девичестве Баур; род. 1931) и американца Луи Эзекиля «Лу» Брауна - младшего (1923-2014). |
The representative of FIM informed of an important meeting to be held in Frankfurt, Germany, on 15-16 June 2009, dedicated to the explanation of the new acquis communautaire on driving licenses. |
Представитель ФИМ сообщил о важном совещании, которое будет проводиться во Франкфурте, Германия, 15-16 июня 2009 года, и которое будет посвящено разъяснению новых "достижений Сообщества", касающихся водительских удостоверений. |
Margaret, do you remember when we agreed that you wouldn't go to the Frankfurt Book Fair because you weren't allowed out of the country while your visa application was being processed? |
Маргарет, ты помнишь наш уговор, что тебе нельзя ехать на книжную ярмарку во Франкфурте, чтобы не выезжать из страны во время рассмотрения твоей визы? |
(b) The identification of commercial publishers who are better placed to publish and disseminate United Nations information materials, by participation in the Frankfurt Book Fair, which is the single largest gathering of commercial publishers (LPD). |
Ь) определение коммерческих издательских организаций, наиболее подходящих для публикации и распространения информационных материалов Организации Объединенных Наций, путем участия в книжной ярмарке во Франкфурте, являющейся наиболее крупным форумом коммерческих издательских организаций (БИО). |
I meant what I said in Frankfurt. |
Во Франкфурте я не шутил. |
I'm in a safe house in Frankfurt. |
В безопасном месте во Франкфурте. |
What's she doing in Frankfurt? |
Что она делает во Франкфурте? |
How long are you in Frankfurt? |
Как долго ты во Франкфурте? |
We will judge Mengele in Frankfurt. |
Менгеле будут судить во Франкфурте. |
For the new E-class Coupe (Type C 207) Carlsson introduces an entire individualization kit on the occasion of the Frankfurt Motor Show... |
Jeep Cherokee от Mopar дебютировал на Международном Автосалоне во Франкфурте 2009 года... |
On 11 January 2007, the Special Rapporteur gave a lecture on the subject "Contemporary problems relating to the prohibition of torture - experiences of the Special Rapporteur on torture" at the Johann Wolfgang von Goethe University in Frankfurt, Germany. |
11 января 2007 года Специальный докладчик выступил с лекцией на тему «Современные проблемы, связанные с запретом пыток - опыт Специального докладчика по вопросу о пытках» в университете Вольфганга фон Гете во Франкфурте, Германия. |
From 2007 to 2009, Murakami's first retrospective Murakami traveled from the Museum of Contemporary Art, Los Angeles, to the Brooklyn Museum of Art in New York, the Museum für Moderne Kunst in Frankfurt, and lastly the Guggenheim Museum Bilbao, Spain. |
В 2007-2008 состоялась большая ретроспективная выставка художника - «Murakami», которая была показана в Музее современного искусства Лос-Анджелеса, Бруклинском Музее в Нью-Йорке, Museum fur Moderne Kunst во Франкфурте, Музее Гуггенхайма в Бильбао. |