Английский - русский
Перевод слова Fragmentation
Вариант перевода Раздробленность

Примеры в контексте "Fragmentation - Раздробленность"

Примеры: Fragmentation - Раздробленность
The system needed to focus its efforts on outcome strategies to overcome sectoral fragmentation and to bring about measurable results. Системе необходимо сосредоточить свои усилия на стратегиях реализации решений, с тем чтобы преодолеть секторальную раздробленность и добиться поддающихся измерению результатов.
The Secretary-General's report also identifies as key challenges fragmentation and insufficient institutional capacity for oversight and accountability for system performance. В докладе Генерального секретаря в числе главных проблем также отмечается отсутствие согласованности, раздробленность и недостаточный институциональный потенциал для обеспечения надзора и ответственности за функционирование системы.
Another key challenge remains the fragmentation of the non-signatory groups. Другим важным моментом остается раздробленность групп, не подписавших Соглашение.
Our geophysical fragmentation, combined with remoteness from major markets, accentuates our vulnerabilities, many of which are unique. Геофизическая раздробленность нашей страны наряду с ее отдаленностью от главных рынков, лишь усиливают нашу уязвимость, многие аспекты которой имеют уникальный характер.
The fragmentation of the labour market is another source of concern. Раздробленность рынка рабочей силы является еще одним источником обеспокенности.
However, the report also emphasizes the lack of coordination and the great fragmentation in forest-related work. Однако в докладе подчеркивается также отсутствие координации и значительная раздробленность деятельности, осуществляемой в отношении лесов.
A drawback of the present service system is its fragmentation. Недостатком нынешней системы является ее раздробленность.
Social exclusion produces violence, instability and national and international fragmentation and renders democracy fragile. Социальная изоляция порождает насилие, нестабильность и национальную и международную раздробленность и делает демократию хрупкой.
Some delegations noted that the fragmentation across multiple dimensions of the Fund's work diffused its impact and created significant management complexity and risk. Некоторые делегации отметили, что раздробленность многих аспектов работы фондов ослабляет его результативность и значительно усложняет управление и углубляет риски.
Such a fragmented international response reinforces fragmentation in the conflict and complicates resolution. Такая раздробленность международных усилий лишь усиливает раздробленность сторон, участвующих в конфликте, и затрудняет его урегулирование.
The review found that the fragmentation of the UNODC governance structure and funding mechanism are affecting its efficiency and effectiveness in performing its duties. Обзор позволил установить, что раздробленность структуры управления и механизма финансирования ЮНОДК сказывается на эффективности и результативности выполнения им своих обязанностей.
This arises partly because increased fragmentation of production implies that exports require a significant amount of imported intermediate inputs. В какой-то мере это объясняется тем, что растущая раздробленность производства оборачивается тем, что экспорт требует значительного объема импортируемых промежуточных товаров.
To overcome fragmentation and small markets, African countries seek to establish a pan-African common market by 2023. Чтобы преодолеть раздробленность и ограниченность возможностей малых рынков, африканские страны стремятся сформировать к 2023 году панафриканский общий рынок.
Dialogue with armed groups on the recruitment and use of children is impeded by the current situation and the fragmentation within these groups. Наладить диалог по вопросам вербовки и использования детей с вооруженными группами мешает сложившаяся обстановка и раздробленность самих групп.
As a result, both governance and financial frameworks are characterized by fragmentation, which impacts on the effectiveness and efficiency of the Office. По этой причине для управленческой и финансовой систем характерна раздробленность, влияющая на эффективность и результативность работы Управления.
The fragmentation and complexity of the governance framework of the Office are pictured in figure 1 below. Раздробленность и сложность его управленческой структуры отражена на диаграмме 1, ниже.
Centralization of ICT services provides an opportunity to remedy the high level of fragmentation that currently exists within ICT services. Централизация информационно-технического обслуживания дает возможность ликвидировать существующую в настоящее время крайнюю раздробленность информационно-технических услуг.
They also are decreasing fragmentation, duplication and internal competition for resources among UN Funds, Programmes and Specialised Agencies. Эти механизмы позволяют также уменьшить раздробленность и дублирование усилий и внутреннюю конкурентную борьбу за ресурсы среди фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Limited sovereignty, geographical fragmentation and restrictions on the movement of civil servants render the formulation and execution of coherent government policies a daunting task. Ограниченный суверенитет, географическая раздробленность и ограничения на перемещение гражданских служащих превращают разработку и осуществление последовательной государственной политики в колоссальную по сложности задачу.
Another major challenge is fragmentation and lack of coherence in delivery. Другим серьезным вызовом является раздробленность и недостаточная слаженность усилий по осуществлению.
Such a coordinated response ensures maximum benefit from the resources mobilized and prevents fragmentation and duplication. Такой скоординированный ответ обеспечивает максимальную выгоду от использования мобилизованных ресурсов и предотвращает раздробленность и дублирование.
Such fragmentation often leads to sectoral development programmes and policies that fail to take the broader sustainable development perspective adequately into account. Подобная раздробленность часто приводит к тому, что секторальные программы и стратегии развития разрабатываются без должного учета концепции устойчивого развития в целом.
In order to reduce the fragmentation and complexity of environmental and climate finance, in particular, effective rationalization of the overall architecture is needed. Чтобы уменьшить раздробленность и сложность экологического и климатического финансирования, в частности, необходима эффективная рационализация всей архитектуры в целом.
In the United Nations, in particular, the fragmentation of existing policies, procedures and guidance may deter or delay staff from reporting or addressing fraud. В частности, существующая в Организации Объединенных Наций раздробленность стратегий, процедур и руководящих указаний может удерживать сотрудников от того, чтобы сообщать о мошенничестве или противодействовать ему, или затруднять принятие ими соответствующих мер.
B. Key issues: predictability, conditionality, fragmentation, tying and concessionality В. Ключевые вопросы: предсказуемость, обусловленность, раздробленность, привязка и льготность помощи