The system needed to focus its efforts on outcome strategies to overcome sectoral fragmentation and to bring about measurable results. |
Системе необходимо сосредоточить свои усилия на стратегиях реализации решений, с тем чтобы преодолеть секторальную раздробленность и добиться поддающихся измерению результатов. |
The Secretary-General's report also identifies as key challenges fragmentation and insufficient institutional capacity for oversight and accountability for system performance. |
В докладе Генерального секретаря в числе главных проблем также отмечается отсутствие согласованности, раздробленность и недостаточный институциональный потенциал для обеспечения надзора и ответственности за функционирование системы. |
Another key challenge remains the fragmentation of the non-signatory groups. |
Другим важным моментом остается раздробленность групп, не подписавших Соглашение. |
Our geophysical fragmentation, combined with remoteness from major markets, accentuates our vulnerabilities, many of which are unique. |
Геофизическая раздробленность нашей страны наряду с ее отдаленностью от главных рынков, лишь усиливают нашу уязвимость, многие аспекты которой имеют уникальный характер. |
The fragmentation of the labour market is another source of concern. |
Раздробленность рынка рабочей силы является еще одним источником обеспокенности. |
However, the report also emphasizes the lack of coordination and the great fragmentation in forest-related work. |
Однако в докладе подчеркивается также отсутствие координации и значительная раздробленность деятельности, осуществляемой в отношении лесов. |
A drawback of the present service system is its fragmentation. |
Недостатком нынешней системы является ее раздробленность. |
Social exclusion produces violence, instability and national and international fragmentation and renders democracy fragile. |
Социальная изоляция порождает насилие, нестабильность и национальную и международную раздробленность и делает демократию хрупкой. |
Some delegations noted that the fragmentation across multiple dimensions of the Fund's work diffused its impact and created significant management complexity and risk. |
Некоторые делегации отметили, что раздробленность многих аспектов работы фондов ослабляет его результативность и значительно усложняет управление и углубляет риски. |
Such a fragmented international response reinforces fragmentation in the conflict and complicates resolution. |
Такая раздробленность международных усилий лишь усиливает раздробленность сторон, участвующих в конфликте, и затрудняет его урегулирование. |
The review found that the fragmentation of the UNODC governance structure and funding mechanism are affecting its efficiency and effectiveness in performing its duties. |
Обзор позволил установить, что раздробленность структуры управления и механизма финансирования ЮНОДК сказывается на эффективности и результативности выполнения им своих обязанностей. |
This arises partly because increased fragmentation of production implies that exports require a significant amount of imported intermediate inputs. |
В какой-то мере это объясняется тем, что растущая раздробленность производства оборачивается тем, что экспорт требует значительного объема импортируемых промежуточных товаров. |
To overcome fragmentation and small markets, African countries seek to establish a pan-African common market by 2023. |
Чтобы преодолеть раздробленность и ограниченность возможностей малых рынков, африканские страны стремятся сформировать к 2023 году панафриканский общий рынок. |
Dialogue with armed groups on the recruitment and use of children is impeded by the current situation and the fragmentation within these groups. |
Наладить диалог по вопросам вербовки и использования детей с вооруженными группами мешает сложившаяся обстановка и раздробленность самих групп. |
As a result, both governance and financial frameworks are characterized by fragmentation, which impacts on the effectiveness and efficiency of the Office. |
По этой причине для управленческой и финансовой систем характерна раздробленность, влияющая на эффективность и результативность работы Управления. |
The fragmentation and complexity of the governance framework of the Office are pictured in figure 1 below. |
Раздробленность и сложность его управленческой структуры отражена на диаграмме 1, ниже. |
Centralization of ICT services provides an opportunity to remedy the high level of fragmentation that currently exists within ICT services. |
Централизация информационно-технического обслуживания дает возможность ликвидировать существующую в настоящее время крайнюю раздробленность информационно-технических услуг. |
They also are decreasing fragmentation, duplication and internal competition for resources among UN Funds, Programmes and Specialised Agencies. |
Эти механизмы позволяют также уменьшить раздробленность и дублирование усилий и внутреннюю конкурентную борьбу за ресурсы среди фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Limited sovereignty, geographical fragmentation and restrictions on the movement of civil servants render the formulation and execution of coherent government policies a daunting task. |
Ограниченный суверенитет, географическая раздробленность и ограничения на перемещение гражданских служащих превращают разработку и осуществление последовательной государственной политики в колоссальную по сложности задачу. |
Another major challenge is fragmentation and lack of coherence in delivery. |
Другим серьезным вызовом является раздробленность и недостаточная слаженность усилий по осуществлению. |
Such a coordinated response ensures maximum benefit from the resources mobilized and prevents fragmentation and duplication. |
Такой скоординированный ответ обеспечивает максимальную выгоду от использования мобилизованных ресурсов и предотвращает раздробленность и дублирование. |
Such fragmentation often leads to sectoral development programmes and policies that fail to take the broader sustainable development perspective adequately into account. |
Подобная раздробленность часто приводит к тому, что секторальные программы и стратегии развития разрабатываются без должного учета концепции устойчивого развития в целом. |
In order to reduce the fragmentation and complexity of environmental and climate finance, in particular, effective rationalization of the overall architecture is needed. |
Чтобы уменьшить раздробленность и сложность экологического и климатического финансирования, в частности, необходима эффективная рационализация всей архитектуры в целом. |
In the United Nations, in particular, the fragmentation of existing policies, procedures and guidance may deter or delay staff from reporting or addressing fraud. |
В частности, существующая в Организации Объединенных Наций раздробленность стратегий, процедур и руководящих указаний может удерживать сотрудников от того, чтобы сообщать о мошенничестве или противодействовать ему, или затруднять принятие ими соответствующих мер. |
B. Key issues: predictability, conditionality, fragmentation, tying and concessionality |
В. Ключевые вопросы: предсказуемость, обусловленность, раздробленность, привязка и льготность помощи |