Английский - русский
Перевод слова Fragile
Вариант перевода Уязвимой

Примеры в контексте "Fragile - Уязвимой"

Примеры: Fragile - Уязвимой
Aid flows to fragile and conflict-affected countries have been more volatile than those to other countries, despite their greater need for sustainable and predictable aid. Потоки помощи в страны с уязвимой экономикой и страны, затронутые конфликтами, отличаются большей непредсказуемостью, чем потоки помощи в другие страны, несмотря на более значительную потребность указанных стран в устойчивой и предсказуемой помощи.
The development agenda for developing countries, particularly those with fragile and vulnerable economies, must be designed by those on whose lives that agenda will have an impact and not by external parties that have a different agenda. Повестка дня в области развития для развивающихся стран, в особенности обладающих хрупкой и уязвимой экономикой, должна разрабатываться теми людьми, жизнь которых затронет эта повестка дня, а не внешними сторонами, имеющими иные интересы.
It must of necessity consider the impact of its decisions, particularly when, as in the case of the ruling on the banana regime, the affected countries have small, vulnerable and fragile economies. Она должна обязательно учитывать последствия своих решений, в особенности когда, как в случае с решением по режиму торговли бананами, в результате страдают страны с небольшой по объему, уязвимой и нестабильной экономикой.
Those developing countries with fragile and vulnerable economies would have to rely on international actions and support, particularly in terms of development partnerships, in aid, trade, technology and finance, based on the principle of solidarity between countries that are dependent on one another. Этим развивающимся странам со слабой и уязвимой экономикой приходится рассчитывать на международные усилия и поддержку, в частности в контексте партнерства по развитию, помощи, торговли, технологии и финансовых ресурсов на основе принципа солидарности между странами, зависящими друг от друга.
The Arctic also possesses the most fragile ecosystem of the world, and it will be a real challenge to strike the right balance between the fragile environment and the use of its resources. Арктика обладает и самой уязвимой экосистемой мира, так что нам будет непросто добиться требуемого равновесия: с одной стороны, не повредить хрупкую окружающую среду, а с другой - использовать ее ресурсы.
In July 1999, the Caribbean Heads of Government had endorsed a proposal to recognize the Caribbean Sea, with its unique biodiversity and fragile ecosystem, as a special area in the context of sustainable development. В июле 1999 года главы правительств государств Карибского бассейна поддержали предложение об объявлении Карибского бассейна с его уникальным биологическим разнообразием и уязвимой экосистемой особым районом с точки зрения устойчивого развития.
The Guam Environmental Protection Agency has established programmes and policies to require that businesses which invest in the Territory and government entities also take the measures necessary to protect Guam's fragile environment. Агентство по охране окружающей среды Гуама разработало программы и политику, согласно которым предприятия, осуществляющие капиталовложения в территории, и государственные органы также должны принимать необходимые меры по охране уязвимой окружающей среды Гуама.
Developing and implementing national alien species action plans to prevent the introduction of, and facilitate the eradication and control of the spread of invasive, or potentially invasive, alien plants, animals, micro-organisms and genetic types in the fragile small-island environment. Разработка и осуществление национальных планов действий в отношении чужеродных видов в целях предотвращения их интродукции, облегчения их искоренения и борьбы с распространением инвазивных и потенциально инвазивных чужеродных видов растений, животных, микроорганизмов и генетических типов в уязвимой окружающей среде малых островов.
She's feeling understandably fragile. Она чувствует себя, очевидно, уязвимой.
It made her too fragile. Это делало ее очень уязвимой.
Its continuing growth has important implications for the achievement of sustainable development, particularly in small island developing States and tourist destinations with fragile ecological environments. Поступательное развитие индустрии туризма имеет важное значение для достижения устойчивого развития, в частности в малых островных развивающихся государствах и туристских центрах, расположенных в районах с уязвимой окружающей средой.
It is hard to see how European countries can indefinitely avoid recourse to the full debt toolkit, especially to repair the fragile economies of the eurozone's periphery. Трудно понять, как европейские страны могут бесконечно избегать использование полных мер против задолженности, особенно для наладки уязвимой экономики периферии еврозоны.
An expert study commissioned by OHCHR concluded that the present system of domestic law remedies is patchy, unpredictable, often ineffective and fragile. В исследовании, проведенном по поручению УВКПЧ, был сделан вывод о том, что нынешняя система внутренних средств правовой защиты является разрозненной, непредсказуемой, зачастую неэффективной и уязвимой.
Another important trend that has recently come under closer scrutiny is the rapid increase of populations in coastal areas, where the relatively fragile environment is easily damaged by development. Еще одна важная тенденция, в последнее время обратившая на себя пристальное внимание, - это быстрый рост численности населения прибрежных районов, где процесс развития с высокой вероятностью оказывает воздействие на состояние относительно уязвимой окружающей среды.
Two other journalists had been kidnapped on this road, and after weeks in the military's armored vehicles, our Toyota felt thin-skinned and fragile. Двоих журналистов на этой дороге взяли в плен. наша "Тойота" казалась мне очень хрупкой и уязвимой.
The draft convention is designed to harmonize legislation relating to an activity that is constantly growing and to enhance cooperation between the States involved in that semi-enclosed sea, whose equilibrium is fragile. Проект Конвенции направлен на упорядочение законодательства, касающегося постоянно расширяющейся деятельности в этой области, и укрепление сотрудничества между государствами в этом полузакрытом море с уязвимой экосистемой.
Cyberspace, as a network using the Transmission Control Protocol/Internet Protocol communications protocol, has shown itself to be a fragile and insecure environment which has allowed criminal groups to attack and, on occasion, destroy it, because priority has been given to commercial and marketing objectives. Как выяснилось, будучи сетью, регулируемой протоколом контроля передачи сообщений/протоколом Интернет, кибернетическое пространство является уязвимой и ненадежной сферой, на которую покушались и которую иногда выводили из строя преступные группы по причине того, что приоритетное внимание уделялось целям продажи и коммерциализации.
Needless to say, the recent death of President Kabila only serves to add to the uncertainty looming over the subregion, which in turn makes peace in such a vulnerable country as the Central African Republic even more fragile. Само собой разумеется, что недавняя смерть Президента Кабилы только усугубила неопределенность в субрегионе, что, в свою очередь, сделало мир в такой уязвимой стране, как Центральноафриканская Республика, еще более хрупким.
Despite all this, the country remains fragile and vulnerable on several fronts, and an urgent response is called for. Sierra Leone indeed remains vulnerable to structural problems. Но, несмотря на все это, страна остается хрупкой и уязвимой сразу на нескольких фронтах, и мы призваны срочно отреагировать на это. Сьерра-Леоне в самом деле остается уязвимой перед структурными проблемами.
Landlocked developing countries were facing a number of newly emerging challenges and their economies remained fragile and vulnerable to external shocks. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с рядом новых вызовов в условиях, когда их экономика остается неустойчивой и уязвимой перед внешними потрясениями.
Some of the major pressures on cultures derive from a too rapid growth in visitor arrivals and unrestricted access to culturally fragile areas. Одним из наиболее значительных факторов, которые "оказывают давление" на различные культуры, являются слишком быстрое увеличение числа прибывающих туристов и их неограниченный доступ в те районы, где местная культура является уязвимой для внешнего влияния.
In this regard, the small, fragile and vulnerable economies of CARICOM member States should be given special attention by the United Nations system. В этой связи хотелось бы отметить необходимость уделения системой Организации Объединенных Наций особого внимания положению малых государств - членов КАРИКОМ с их неустойчивой и уязвимой экономикой.
We continue to face the demographic constraints of being a small population that subsists in a fragile ecosystem handicapped by the physical constraints of having a mountainous and landlocked country. У нас по-прежнему остаются демографические проблемы, поскольку мы слабо населенная страна, существование которой зависит от хрупкой экосистемы, весьма уязвимой в силу нашего невыгодного физического расположения, гористой местности и отсутствия выхода к морю.
Where host communities are faced with large numbers of visitors, these problems will be intensified particularly where the local culture is fragile. Там, где местным общинам приходится принимать большое число туристов, эти проблемы будут приобретать более острый характер, особенно в тех случаях, когда местная культура является уязвимой в плане воздействия на нее извне.