Английский - русский
Перевод слова Fragile
Вариант перевода Уязвимой

Примеры в контексте "Fragile - Уязвимой"

Примеры: Fragile - Уязвимой
It appears that this fragile group is constantly exposed to ill-treatment in complete impunity and without legal protection. Как представляется, лица из числа уязвимой группы постоянно подвергаются жестокому обращению в условиях полной безнаказанности и отсутствия юридической защиты.
It placed an enormous burden on resources needed for development and caused significant environmental degradation in a fragile ecosystem. Их прибытие создает огромную нагрузку на ресурсы, необходимые для развития, и приводит к значительному ухудшению состояния окружающей среды в уязвимой экосистеме.
Such dependency rendered economies fragile and vulnerable to price fluctuations. Подобная зависимость делает экономику стран уязвимой и подверженной влиянию ценовых колебаний.
This is particularly important in a country with a fragile mountain ecosystem. Такая мера имеет особое значение для страны с весьма уязвимой горной экосистемой.
However, outer space is a fragile environment where the steps taken by one actor may have an impact on others, including users of space services on Earth. Вместе с тем космическое пространство является уязвимой средой, в которой меры, принимаемые одним субъектом, могут оказать влияние на других, в том числе тех, кто пользуется космическими услугами на Земле.
It should provide debt relief, seek to reverse the negative flow of resources and ensure market access for those fragile economies. Оно должно предоставлять помощь в целях уменьшения бремени задолженности, стремиться обратить вспять утечку ресурсов и обеспечить доступ на рынки для товаров из этих стран с уязвимой экономикой.
However, the tourist industry is susceptible to the deterioration of the fragile environment on which it depends. Однако положение дел в этой отрасли напрямую зависит от состояния уязвимой природной среды островов и четко реагирует на его ухудшение.
We also need to help Rwanda to continue its national reconciliation efforts, which are indispensable in order to guarantee sustainable stability in that fragile country. Нужно также помогать и Руанде в продолжении ее усилий по национальному примирению, которое совершенно необходимо для обеспечения устойчивой стабильности в этой уязвимой стране.
As the discussions stand at present, they are focusing more on protection and preservation of the fragile Antarctica environment and on emergency response measures. На нынешнем этапе обсуждения внимание сосредоточено больше на защите и сохранении уязвимой окружающей среды Антарктики и ответных мерах, принимаемых в чрезвычайных обстоятельствах.
In this regard, Governments and other mountain key players are also urged to recognize that small-scale production systems take the best advantage of the niche economies that characterize fragile and complex mountain environments. В этой связи правительствам и другим основным сторонам, осуществляющим деятельность в горных районах, также настоятельно предлагается признать тот факт, что мелкомасштабные производственные системы лучше всего обеспечивают использование преимуществ «нишевой» экономики, характерной для уязвимой и сложной окружающей среды горных районов.
There is a special situation with respect to population when the issue is one of preserving a unique, biologically rich, or fragile ecosystem. Особая ситуация в преломлении к населению возникает в том случае, когда речь идет о сохранении уникальной, биологически богатой или уязвимой экосистемы.
As mentioned already, the Russian economy remains fragile and vulnerable to any external shock, such as a sharp drop in the price of oil. Как уже отмечалось выше, российская экономика остается уязвимой к любым внешним шоковым потрясениям, таким, как резкое снижение цен на нефть.
The protection of this fragile environment should be the concern not only of the members of the zone, but of everyone who utilizes its resources. Защита его уязвимой окружающей среды должна вызывать обеспокоенность не только у членов зоны, но и у каждого, кто пользуется ресурсами Атлантики.
As our current focus is on relief and rehabilitation, we have not had the opportunity to assess the impact of the disaster on our fragile environment. Сосредоточив в настоящее время внимание на чрезвычайной помощи и восстановлении, мы пока не имели возможности оценить последствия этой катастрофы для нашей уязвимой окружающей среды.
DAL being a specialized technical agency is vested with the mission to improve the food production in PNG to ensure that household food security and sustainable livelihood working a fragile resources environment. В качестве специализированного технического учреждения на МСХЖ возложена задача улучшить ситуацию с производством продовольствия в Папуа-Новой Гвинее для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств и устойчивой жизнедеятельности в условиях уязвимой ресурсной среды.
In its resolution 67/205 entitled "Towards the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations", the General Assembly recognized that the Caribbean Sea was an area of unique biodiversity and a highly fragile ecosystem. В своей резолюции 67/205 под названием «На пути к устойчивому развитию Карибского моря в интересах нынешнего и будущих поколений» Генеральная Ассамблея признала, что Карибское море является районом с уникальным биоразнообразием и в высшей степени уязвимой экосистемой.
Those objectives could be achieved only if it possessed the necessary technologies and had the capacity to develop them in such a way as to make them compatible with the region's fragile environment. Эти цели могут быть достигнуты лишь в том случае, если регион будет располагать необходимыми технологиями и иметь возможность их разрабатывать с учетом их совместимости с уязвимой окружающей средой региона.
Other obstacles included security concerns in refugee-hosting areas; the continued location of camps close to borders; and competition between refugees and local populations for scarce resources in ecologically fragile environments. Есть и другие препятствия: проблемы безопасности в районах, принимающих беженцев; сохраняющаяся приближенность лагерей к границам; конкуренция между беженцами и местным населением за скудные ресурсы экологически уязвимой окружающей среды.
Governor Turnbull, in his 2006 State of the Territory address, emphasized that the preservation of the Territory's fragile environment was imperative. В своем докладе о положении дел в территории в 2006 году губернатор Тернбулл подчеркнул, что охрана уязвимой окружающей среды в территории является настоятельной необходимостью.
Nuclear testing also raises unacceptable concerns about the potential effects on the environment, particularly in the fragile marine environment of the South Pacific coral atolls where France conducts its tests. Ядерные испытания также вызывают слишком большую обеспокоенность по поводу их потенциального воздействия на окружающую среду, особенно в том, что касается уязвимой морской среды коралловых атоллов южной части Тихого океана, где Франция проводит свои испытания.
Environmental protection has become an important development issue for the Territory, particularly in terms of the fragile marine environment considered vital to the tourism industry, as well as terrestrial species and ecosystems. Охрана окружающей среды стала одним из важных вопросов развития для территории, в особенности с учетом уязвимой морской среды, которая считается жизненно важной для сферы туризма, а также сухопутных видов и экосистем.
These positive trends, however, must be partially balanced against the negative aspect of an increased reliance on technology, which is often somewhat fragile and sensitive to the impact of hazards. Тем не менее эти положительные тенденции частично снижаются в результате негативных аспектов, связанных с ростом зависимости от техники, которая нередко является уязвимой и чувствительной в отношении последствий стихийных бедствий.
In 2003, the 26th Antarctic Treaty Consultative Meeting, held in Madrid from 9 to 20 June, adopted a number of measures, decisions and recommendations pertaining to the protection of the fragile Antarctic marine environment. В 2003 году 9-20 июня в Мадриде состоялось 26-е совещание консультативных сторон Договора об Антарктике, на котором был принят ряд мер, решений и рекомендаций о защите уязвимой морской среды Антарктики.
While there have been some gains, in many areas, geographically or functionally, the state of the environment is more fragile and degraded than in 1972. Несмотря на определенные положительные сдвиги, по многим аспектам как в географическом, так и в функциональном плане с 1972 года окружающая среда стала более уязвимой и ее состояние ухудшилось.
At the national level, Maldives had taken several steps to encourage the adoption of sustainable practices and to protect the archipelago's very fragile natural habitat. Что касается деятельности на национальном уровне, то Мальдивские Острова приняли ряд мер, направленных на содействие применению рациональной практики и защиту весьма уязвимой природы архипелага.