Mongolia is not alone in facing the challenges inherent in laying the foundations of an open, democratic, just and humane society and in creating conditions for accelerated social and economic development. |
Ни одна Монголия сталкивается с задачами, внутренне присущими процессу создания фундамента открытого, демократического, справедливого и гуманного общества и условий для ускоренного социального и экономического развития. |
Yet more has to be done to achieve the targets set for the year 2000 and to build the foundations of a policy of sustainability with respect to gender balance in the Organization. |
Однако для достижения поставленных на 2000 год целей и закладки фундамента устойчивой политики в отношении обеспечения равной представленности мужчин и женщин в Организации необходимо сделать еще больше. |
It is our belief that by agreeing to this unique disarmament treaty, the international community gives evidence of its serious commitment to laying the foundations for a new global security framework that is based on goodwill, understanding and cooperation. |
Мы уверены, что, соглашаясь с этим уникальным договором в области разоружения, международное сообщество демонстрирует свою серьезную приверженность делу построения фундамента нового здания глобальной безопасности, основанного на доброй воле, взаимопонимании и сотрудничестве. |
The heads of State believe that the Millennium Summit provides a unique opportunity to draw lessons from the experience of multilateral cooperation in the twentieth century and to outline ways of creating a multipolar world and strengthening the foundations of an effective system of global security. |
Главы государств считают, что Саммит тысячелетия дает уникальную возможность извлечь уроки из опыта многостороннего сотрудничества в ХХ столетии, наметить пути формирования многополярного мира и укрепления фундамента эффективной системы глобальной безопасности. |
The Secretary-General is thus committed to making every effort to steer Myanmar towards national reconciliation, the transition to democracy and full respect for human rights as the necessary foundations for long-term stability and prosperity. |
Поэтому Генеральный секретарь твердо намерен прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить в Мьянме национальное примирение, переход к демократии и полное соблюдение прав человека как необходимого фундамента, на котором зиждется долговременная стабильность и процветание. |
While the elections planned for mid-2005 will be vital to setting down concrete foundations for a new, democratic and peaceful order in the Democratic Republic of the Congo, it would be premature to begin active campaigning. |
Хотя запланированные на середину 2005 года выборы будут иметь жизненно важное значение для создания прочного фундамента нового, демократического и мирного порядка в Демократической Республике Конго, сейчас было бы все же преждевременным начинать активную избирательную кампанию. |
It had therefore become increasingly necessary to integrate and coordinate action aimed at addressing the root causes of violence and laying the foundations for a lasting peace. |
В этой связи все большую актуальность приобретает вопрос об организации комплексных и скоординированных действий, нацеленных на устранение коренных причин насилия и на формирование фундамента для прочного мира. |
It is clearly evident that to succeed in building frameworks for enduring peace and stability on the African continent, the international community must form genuine partnerships with the African countries to strengthen the continent's social and economic foundations. |
Вполне очевидно, что для успешного создания основ прочного мира и стабильности на африканском континенте, международному сообществу необходимо наладить отношения подлинного партнерства с африканскими странами в целях укрепления социально-экономического фундамента континента. |
Along with strengthened non-governmental organization capacity to deliver services and effectively advocate for favourable public policy comes a deepening of the foundations of civil society. Building democracies |
Вместе с укреплением потенциала неправительственных организаций в области оказания услуг и эффективной борьбы за проведение надлежащей государственной политики происходит и упрочение фундамента гражданского общества. |
The Southern Cone Common Market (MERCOSUR) is today a model of economic foundations based on freedom and democracy in which cooperation is the very essence of the system. |
Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) представляет собой сегодня такую модель зиждящегося на свободе и демократии экономического фундамента, самой сутью системы которой является сотрудничество. |
The experience of Mozambique demonstrated that the political will of the parties concerned in solving their differences and creating an environment conducive to development was an important tool to guarantee the foundations of a lasting peace. |
Опыт Мозамбика свидетельствует, что политическая воля, проявленная заинтересованными сторонами с целью устранения разногласий и создания климата, способствующего развитию, является важным инструментом для закладки фундамента прочного мира. |
Mobilizing for early recovery after a crisis requires actors on the ground to move quickly beyond the urgent life-saving focus of humanitarian aid into building the foundations for longer-term recovery. |
Мобилизация усилий в целях оперативного восстановления после кризиса требует от субъектов на местах оперативно переходить от оказания срочной гуманитарной помощи в целях спасения жизни людей к созданию фундамента для процесса более долгосрочного восстановления. |
A recently completed survey had identified the location, to a quarter of an inch, of the underground building in relation to other site features, and had provided additional site information needed for the design of the foundations. |
В результате недавно законченного обследования было определено, с точностью до одной четвертой дюйма, местоположение подземного сооружения по отношению к другим объектам строительной площадки, и была получена дополнительная информация о площадке, необходимой для проектирования фундамента. |
In short, we must seize, without delay, the strategic moment, and move decisively to build the foundations for durable peace and stability in Somalia. |
Иными словами, мы должны, без промедления, воспользоваться этим стратегическим моментом и решительно продвигаться по пути создания фундамента для установления прочного мира и стабильности в Сомали. |
The overarching strategic goal of the United Nations in Somalia is to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace. |
Главнейшей стратегической задачей Организации Объединенных Наций в Сомали является оказание помощи в улучшении жизни сомалийцев на основе прекращения кровопролитного конфликта и создания фундамента для обеспечения устойчивого мира. |
The Chairperson said that, despite its successes in helping emerging countries that had lapsed into violence build solid foundations for sustainable peace and development, the Peacebuilding Commission continued to face challenges in generating the necessary commitment from its Member States and partner organizations to sustain those efforts. |
Председатель говорит, что, несмотря на успехи в оказании ввергнутым в насилие и выходящим из состояния конфликта странам помощи в создании прочного фундамента для устойчивого мира и безопасности, Комиссия по миростроительству по-прежнему сталкивается с трудностями мобилизации необходимой воли ее государств-членов и партнерских организаций к продолжению этой работы. |
So, does Germany want to hold together the monetary union and thus preserve the EU, or will it allow dithering and a lack of vision to hasten the erosion of Europe's foundations? |
Итак, хочет ли Германия укрепить валютный союз и тем самым сохранить ЕС, или она позволит себе неточность и узость взглядов, чтобы ускорить разрушение фундамента Европы? |
So, you can see from these diagrams that the protocell is actually moving away from the light, toward the dark foundations. |
Из этой картинки видно, как протоклетки движутся в сторону от света, в сторону тёмного фундамента. |
to the international regime on the non-proliferation of nuclear weapons and as essential foundations for the pursuit of nuclear disarmament, |
а также их существенно важное значение для международного режима нераспространения ядерного оружия и как важнейшего фундамента для продолжения усилий в области ядерного разоружения, |
It included ground preparation, the laying of foundations, the purchase and erection of prefabricated buildings, the connection of water and electricity facilities to the prefabricated buildings and other costs. |
Эти работы включают подготовку строительной площадки, закладку фундамента, закупку и монтаж сборных конструкционных элементов, подключение водо- и электроснабжения к возведенным зданиям и другие расходы. |
The cathedral's construction began in 1559 on the foundations of Kiswarkancha. |
Работы по строительству собора начались в 1559 году на основе фундамента Кишуарканчи. |
MPW's claim in relation to the police station complex at Wafra includes the cost of replacing its foundations. |
Претензия МСР в отношении полицейского участка в Вафре охватывает расходы на замену фундамента этого здания. |
From the remaining foundations, the width of the gate is estimated to have been 41.5 m. |
По оставшимся элементам фундамента можно судить. что ширина ворот достигала 41,5 метров. |
The return to the rule of law, the establishment of solid democracies and respect for human rights are the way to establish the foundations of a sustained and sustainable development which will ensure the welfare of all Africans. |
Возвращение к господству права, установление прочных демократий и уважение прав человека составляют средство закладки фундамента для устойчивого развития с опорой на собственные силы, которое обеспечит благополучие всех африканцев. |
The present section provides a succinct explanation of the crisis, presents a few key statistics with which to assess it and summarizes the main international efforts to overcome the recession, mitigate its effects, act upon its causes and build better foundations for the future. |
В настоящем разделе кратко объясняются причины нынешнего кризиса, представлен ряд ключевых статистических показателей для оценки его масштабов и приводится краткая информация об основных международных усилиях по преодолению рецессии, смягчению ее последствий, устранению ее причин и закладке более прочного фундамента на будущее. |