Invites Member States, the United Nations, the specialized agencies and other international and intergovernmental organizations, as well as regional and non-governmental organizations and foundations, to take part in the events being organized by the Kyrgyz Republic to celebrate the year 2003. |
предлагает государствам-членам, Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и другим международным и межправительственным организациям, а также региональным и неправительственным организациям и фондам принять участие в мероприятиях, устраиваемых Кыргызской Республикой в ознаменование выпавшего на 2003 год торжества. |
Also invites lead global and regional financing institutions, relevant international organizations, international foundations and competent international non-governmental organizations with cooperation programmes of recognized importance for water and health to participate in the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism; |
предлагает также ведущим глобальным и региональным финансовым учреждениям, соответствующим международным организациям, международным фондам и компетентным международным неправительственным организациям, осуществляющим крупные программы сотрудничества в области воды и здоровья, принять участие в функционировании Специального механизма оказания содействия реализации проектов; |
Invites Governments in a position to do so, regional economic integration organizations, intergovernmental organizations, the private sector, including industry, foundations, non-governmental organizations and other stakeholders, to contribute to the Programme; |
предлагает правительствам, которые в состоянии сделать это, региональным организациям экономической интеграции, межправительственным организациям, частному сектору, включая промышленность, фондам, неправительственным организациям и другим заинтересованным субъектам содействовать осуществлению Программы; |
The aim is for the Special Unit to serve as a nerve centre enabling regional and subregional groupings, regional development banks, foundations, civil-society organizations, universities, research centres, multilateral organizations, donor agencies and other Southern centres of excellence to: |
Цель Специальной группы состоит в том, чтобы выполнять роль руководящего центра, позволяющего региональным и субрегиональным группам, региональным банкам развития, фондам, организациям гражданского общества, университетам, научно-исследовательским центрам, многосторонним организациям, учреждениям-донорам и другим центрам передового опыта стран Юга: |
Encourages Member States, relevant organizations of the United Nations system, non-governmental organizations, the private sector and foundations to make voluntary contributions and to lend other forms of support to the Year, in accordance with the guidelines for international years; |
рекомендует государствам-членам, соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям, частному сектору и фондам вносить добровольные взносы на цели проведения Года и оказывать другую поддержку в этой связи в соответствии с руководящими принципами, касающимися проведения международных годов; |
These submissions, containing the projects proposed for implementation, will be presented to the Foundations. |
Эти предложения с описанием проектов, которые планируется осуществить, будут представляться Фондам. |
The Secretary-General will provide the Foundations with all information needed to meet these legal and regulatory requirements on a timely basis. |
Генеральный секретарь будет предоставлять Фондам всю необходимую информацию для своевременного выполнения таких постановлений и предписаний. |
Examples of such regional players include the West African Business Network, the Commonwealth Business Forum, the Council on Foundations and the European Foundation Centre. |
К региональным партнерам относятся, в частности, Западноафриканская торгово-промышленная сеть, Бизнес-форум стран Содружества, Совет по фондам и Европейский центр содействия фондам. |
He was appointed a lecturer in mathematics at Cambridge in 1927, where his 1935 lectures on the Foundations of Mathematics and Gödel's theorem inspired Alan Turing to embark on his pioneering work on the Entscheidungsproblem (decision problem) using a hypothetical computing machine. |
Был назначен лектором в математике в Кембридже в 1927, где его 1935 лекций по Фондам Математики и Теоремы Гёделя вдохновили Алана Тьюринга предпринимать свою новаторскую работу на проблему разрешения использования гипотетического компьютера. |
The Secretary-General, or the Secretary-General's designated representative, will finalize submissions to be made to the Foundations for funding requests. |
Генеральный секретарь или назначенный им представитель будет обеспечивать окончательную доработку предложений по проектам, которые будут передаваться Фондам, вместе с просьбами о финансировании. |
UNFIP has established ties with foundation consortiums, including the Council on Foundations, the Foundation Center, the Philanthropy Round-table, the Global Philanthropy Forum and the European Foundation Centre. |
ФМПООН наладил связи с объединениями фондов, включая Совет по фондам, Центр фондов, Круглый стол благотворительных организаций, Всемирный форум благотворительных организаций и Европейский фонд. |
By PD Nos. 941/77 and 37/73, the Ministry of Culture provides for support to the creation and operation of Intellectual Centres and Scientific Associations throughout Greece, through the Department of Cultural Associations and Foundations of the Directorate for Cultural Activity of the Ministry. |
В соответствии с президентскими указами Nº 941/77 и 37/73 министерство культуры оказывает поддержку творческой деятельности и функционированию интеллектуальных центров и научных ассоциаций по всей Греции через отдел по культурным ассоциациям и фондам Управления культурной деятельности министерства. |
Approaches to private foundations; |
обращение к частным фондам; |
Funding for this purpose is made available to non-profit associations and foundations that are neither state-run nor municipally controlled. |
Такие средства выделяются некоммерческим организациям и фондам, не находящимся под государственным или муниципальным контролем. |
In the life sciences, for example, foundations find it hard to identify high-level Europeans for awards. |
Например, в области естественных наук фондам становится все сложнее выявить европейских ученых высокого уровня для присуждения наград. |
In 1999 - 2004, contributions worth 2.382 billion CZK were distributed from the Foundation Investment Fund to a total of 73 foundations. |
С 1999 по 2004 год по линии Инвестиционного фонда поддержки общественных фондов в общей сложности 73 фондам были выделены средства в размере 2,382 млрд. чешских крон. |
I challenge the foremost experts in the world to think through the barrier of low agricultural productivity in Africa. I implore the great philanthropic foundations - which have stimulated so much good and practical research on agriculture - to rise to this vital challenge. |
Я обращаюсь с убедительной просьбой к крупным филантропическим фондам, которые уже стимулировали так много полезных практических исследований в области сельского хозяйства, заняться решением этой важнейшей задачи. |
The Ministry of Culture also supports private associations, foundations and artists that uphold citizens towards social integration and also those ones who developed and raised people's interest in performative arts among other targets. |
Кроме того, Министерство культуры оказывает поддержку частным ассоциациям, фондам и артистам, которые помогают гражданам в их движении к социальной интеграции, а также тем структурам, которые стимулируют и повышают интерес людей к исполнительскому искусству в ряду иных приоритетов. |
Provisional articles of the Law on Foundations and the decree enabled the Community Foundations, within a given period, to apply for registering immovables under their foundation. |
Предварительные статьи Закона о фондах и указ позволили общинным фондам обращаться в соответствующие сроки за регистрацией объектов недвижимости на их имя. |
With the strategy established by the Foundations, the Secretary-General will invite project submissions from United Nations departments, funds and programmes and/or implementing partners (including specialized agencies of the United Nations system and non-governmental organizations) to respond to the programme priorities identified by the Foundations. |
На основе разработанной Фондами стратегии Генеральный секретарь предложит департаментам, фондам и программам Организации Объединенных Наций и/или учреждениям-исполнителям (включая специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации) представлять свои предложения по проектам с учетом определенных Фондами программных приоритетов. |
While commending countries, organizations and foundations for their contributions to the Fund, we urge those who have yet to fulfil their pledges to do so accordingly. |
Воздавая честь различным странам, организациям и фондам за их взносы в этот Фонд, мы настоятельно призываем тех, кто пока не внес свои объявленные взносы, соответствующим образом выполнить свои обе-щания. |
She expressed deep appreciation to the Governments and private foundations that had generously contributed extrabudgetary funding to the ICPD+5 review and appraisal process, including the round-table and technical meetings. |
Она выразила глубокую признательность правительствам и частным фондам, щедрые взносы которых позволили обеспечить внебюджетное финансирование процесса обзора и оценки "МКНР+5", включая проведение совещаний "за круглым столом" и совещаний по техническим вопросам. |
Allow me to make my last comment in English in order to appeal to the international community, Governments, the private sector, foundations, international organizations and civil society in general. |
Позвольте мне перейти на английский язык и обратиться к международному сообществу, правительствам, частному сектору, фондам, международным организациям и гражданскому обществу в целом. |
c) Development of a similar strategy for foundations in Europe with the support of the UNU office at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in Paris. |
Во втором квартале 2000 года Ректор учредит консультативный комитет в составе трех членов, в который войдут лица, обладающие непосредственным опытом и знаниями, имеющими отношение к Фондам в Соединенных Штатах, с тем чтобы они консультировали его и помогали представлять УООН различным фондам. |
Donors have been requested to devote more official development assistance to combat the HIV/AIDS and the private sector, including foundations, have been asked to help fund prevention and therapy programmes, to address the problem of affordable medicines and to accelerate research for a vaccine. |
Донорам было предложено отчислять больший объем средств по линии официальной помощи в целях развития на борьбу с ВИЧ/СПИД, а частному сектору, в том числе фондам, - помочь с финансированием лечебно-профилактических программ, заняться проблемой распространения недорогих лекарственных препаратов и ускорить проведение исследований в целях создания вакцины. |