By 31 December 2015, all the functionality included in Umoja Foundation and Umoja Extension 1 (human resources and travel) will be fully implemented. |
К 31 декабря 2015 года будут установлены все приложения программы «Умоджа» в базовой конфигурации и модуль 1 программы «Умоджа» (кадровые ресурсы и поездки). |
Revised resources of $348,138,500 will deliver the deployment of functionality related to the Umoja Foundation and Umoja Extension 1 and the design blueprint and baseline configuration for Umoja Extension 2. |
Пересмотренная смета в размере 348138500 долл. США позволит обеспечить начало функционирования базовой конфигурации проекта «Умоджа» и его модуля 1, а также подготовить концептуальный план и базовую конфигурацию модуля 2. |
The Advisory Committee notes that, with the deployment of Umoja Foundation in peacekeeping and special political missions (clusters 1 and 2), the system has become an operational reality at the United Nations. |
Консультативный комитет отмечает, что с развертыванием базовой конфигурации системы «Умоджа» в миссиях по поддержанию мира и в специальных политических миссиях (группы 1 и 2) система стала оперативной реальностью в Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the project must continue deployment of Umoja Foundation and Extension 1 in clusters 3 and 5, prepare for Extension 2 and manage change requests from the entities having already deployed Umoja. |
В то же время в рамках проекта следует продолжать внедрение базовой конфигурации и первой очереди системы «Умоджа» в кластерах З и 5, подготовку проектного решения второй очереди и рассматривать запросы об изменениях, возникающие с учетом опыта структур, которые уже внедрили систему «Умоджа». |
The plan remains in keeping with the overall timeline approved by the General Assembly in resolution 67/246 to deploy Umoja Foundation and Extension 1 across the United Nations Secretariat by the end of 2015, and to complete delivery in 2016. |
План продолжает соответствовать общему графику, утвержденному Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/246, который предусматривает развертывание базовой конфигурации и первой очереди системы «Умоджа» во всех подразделениях Секретариата Организации Объединенных Наций до конца 2015 года и завершение внедрения системы в 2016 году. |
At that point, the ongoing support and maintenance of Umoja Foundation and Extension 1, effectively, will be mainstreamed into the Organization as part of the normal operations. |
На данный момент продолжающаяся эффективная поддержка и техническое обслуживание базовой конфигурации и модуля 1 системы «Умоджа» будут основным направлением работы Организации, являясь частью ее повседневной работы. |
Details on the timeline for the implementation of Umoja Foundation, Umoja Extension 1 and Umoja Extension 2 by cluster are provided in figure I and paragraphs 19 to 26 of the fifth progress report of the Secretary-General (A/68/375). |
Подробный график внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа», модуль 1 и модуль 2, в разбивке по кластерам показан на диаграмме 1 и рассматривается в пунктах 19 - 26 пятого доклада Генерального секретаря о ходе осуществления проекта (А/68/375). |
Development activities have been based on detailed specifications provided by the Umoja team and the Department expects that this development work will be completed in advance of the initiation of Umoja Foundation in July 2013. |
Разработка этих интерфейсов основана на подробных спецификациях, предоставленных группой по системе «Умоджа», и Департамент рассчитывает, что их разработка будет завершена до начала внедрения Базовой конфигурации системы «Умоджа» в июле 2013 года. |
The milestones reached in November 2013, with the beginning of the implementation of Foundation in peacekeeping operations, and in March 2014, with the roll-out to special political missions, were significant, given the project's complexity and difficult start. |
Важными вехами в осуществлении проекта ввиду его сложности и трудностей, возникших на первом этапе, стали начало внедрения системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира в ноябре 2013 года и затем в специальных политических миссиях в марте 2014 года. |
The need to spend additional time and resources stabilizing the system during the initial roll-out of Foundation is a strong indicator of the post-implementation challenges that the Organization will face when roll-out begins in the wider Secretariat. |
Необходимость выделения дополнительного времени и ресурсов на стабилизацию системы на начальном этапе общего внедрения системы в базовой конфигурации убедительно свидетельствует о том, что на последующем этапе, когда начнется внедрение системы в рамках всего Секретариата, Организация столкнется с проблемами. |
In the present section, the Board examines the issues that arose following the initial roll-out of Foundation, as a pilot, in the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and subsequently in peacekeeping missions and special political missions. |
Данный раздел посвящен анализу проблем, возникших после начала общего внедрения системы в базовой конфигурации (сперва в порядке эксперимента во Временных силах Организации Объединенных в Ливане (ВСООНЛ), а позднее в миротворческих и специальных политических миссиях). |
The Board previously emphasized that the Foundation pilot was a test of the technical functionality of the system and the roll-out strategy, but not of how to adopt more efficient working practices. |
Комиссия подчеркивала ранее, что экспериментальный этап внедрения системы в базовой конфигурации является проверкой технической функциональности системы и стратегии общего внедрения, но не дает ответа на вопрос, как перейти к более эффективным методам работы. |
The revised deployment approach involves a change in the timing and sequencing of the roll-out and a move to an integrated deployment of Foundation and Extension 1 from July 2014. |
Пересмотренный подход к осуществлению проекта предполагает изменение сроков и последовательности общего внедрения и переход к комплексному развертыванию системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 начиная с июля 2014 года. |
The following sections provide more detail on the status of the implementation of Foundation, Umoja Extensions 1 and 2 and introduce support arrangements to maintain the Umoja solution. |
Ниже приводится более подробная информация о ходе деятельности по развертыванию программы «Умоджа» в базовой конфигурации и модулей 1 и 2 программы «Умоджа» и созданию механизмов поддержки программного обеспечения. |
Umoja Foundation, human resources and travel functionality are thereafter deployed to United Nations Headquarters, the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa. |
После этого приложение программы «Умоджа» в базовой конфигурации для обработки данных по кадровым ресурсам и поездкам будет развернуто в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Экономической комиссии для Африки. |
The Administration announces further changes to the implementation approach and divides the build and deployment stages of the project into three phases (Umoja Foundation, Umoja Extension 1 and Umoja Extension 2). |
Администрации объявляет о внесении дополнительных изменений в подход к осуществлению проекта и разбивает этапы установки и развертывания системы на три стадии (обеспечение базовой конфигурации «Умоджи», первая очередь «Умоджи» и вторая очередь «Умоджи»). |
For example, at the time of the audit, a high-level timeline had been created by the build vendor for Foundation, but it ended on 1 July 2013 and was insufficient to enable monitoring of project dependencies. |
Например, во время проведения проверки поставщик, участвующий в установке системы на этапе обеспечения базовой конфигурации, разработал график на высоком уровне, но осуществление этого графика было прекращено 1 июля 2013 года, и его было недостаточно для обеспечения возможностей в плане отслеживания недостатков проекта. |
Following delays with the project, the Steering Committee divides the build and deployment stages into two phases (Foundation and Extension) to support the mandate to implement Independent Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by 2014. |
С учетом задержек в осуществлении проекта руководящий комитет разбивает этапы установки и развертывания на две стадии (обеспечение базовой конфигурации и осуществление проекта на этапе продления сроков) в поддержку выполнения мандата, предусматривающего внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) к 2014 году. |
A majority of these experts are engaged in Umoja Foundation deployment and training teams to support the deployment of the pilot and the subsequent deployment in clusters. |
Большинство специалистов участвуют в работе групп по внедрению системы «Умоджа» в базовой конфигурации и подготовке кадров для содействия внедрению системы в экспериментальном порядке и последующему внедрению в кластерах. |
In the present section, the Board summarizes the current status of the project and, drawing on the Administration's experience of the Foundation pilot and roll-out, the implications for the management of the project. |
В настоящем разделе приводится краткое описание существующего положения дел с осуществлением проекта и предполагаемых на основе опыта, накопленного администрацией в процессе экспериментального и общего внедрения системы в базовой конфигурации, последствий для управления проектом. |
Furthermore, the Board indicates that, according to a review performed by the software vendor and the Umoja Foundation build vendor, only 40 per cent of the design had met expectations. |
Кроме того, Комиссия указывает, что по итогам обзора, проведенного поставщиком программного обеспечения и поставщиком, участвующим в установке системы на этапе обеспечения базовой конфигурации, было установлено, что только 40 процентов работ на этапе разработки было завершено в соответствии с ожиданиями. |
Every effort is being made to complete the deployment of Umoja Foundation and Umoja Extension 1, as well as to finalize the design blueprint and baseline configuration for Umoja Extension 2, within the overall proposed requirements presented in the fourth progress report. |
Делается все возможное, чтобы завершить внедрение программы «Умоджа» в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1, а также подготовку окончательного концептуального плана и базовой конфигурации дополнительного модуля 2 в пределах общего объема ресурсов, предложенного в четвертом докладе о ходе осуществления. |
The pilot of Foundation at the United Nations Interim Force in Lebanon in July 2013 was a test of the technical functionality of the system and revealed a number of important lessons that enabled the Administration to better prepare for the roll-out. |
Начало в июле 2013 года экспериментального этапа внедрения системы в базовой конфигурации во ВСООНЛ стало проверкой технической функциональности системы и позволило извлечь ряд важных уроков, которые дали администрации возможность лучше подготовиться к общему внедрению системы в базовой конфигурации. |
(b) The build of Umoja Extension 1 will commence in January 2013, as Foundation build took priority; |
Ь) процесс компиляции модуля 1 программы «Умоджа» начнется в январе 2013 года, поскольку предпочтение было отдано компиляции программного обеспечения в базовой конфигурации; |
From 1 January 2016, with the completion of Umoja Foundation and Umoja Extension 1, the support and maintenance of the Umoja solution would become part of the day-to-day operations of the United Nations. |
С 1 января 2016 года после установки программы «Умоджа» в базовой конфигурации и модуля 1 программы «Умоджа» поддержка и техническое обслуживание программного обеспечения «Умоджа» станут осуществляться в рамках повседневной деятельности Организации Объединенных Наций. |