The deployment of Foundation in peacekeeping operations has proved that a collective effort throughout the Organization is a fundamental requirement for the successful implementation of the enterprise resource planning system. |
Внедрение системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира продемонстрировало, что одним из главных условий успешного внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов являются коллективные усилия всех подразделений Организации. |
The project team advised the Board that there is a change control mechanism in place to govern these open design items and that they are not considered critical for the Foundation pilot. |
Группа по проекту разъяснила Комиссии, что существует механизм контроля за преобразованиями, предназначенный для решения этих остающихся вопросов, связанных с разработкой, и что эти вопросы, как считается, не имеют жизненно важного значения для экспериментального осуществления проекта на этапе обеспечения базовой конфигурации. |
The Board can provide no assurance about the accuracy of the projected cost of Foundation and Extension 1, but considers their delivery within the current budget to be highly unlikely. |
Комиссия не может гарантировать точность прогнозов стоимости системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1, однако считает возможность их внедрения без превышения утвержденных бюджетных ассигнований крайне маловероятной. |
Deployment of Foundation and Umoja Extension 1 and design of Umoja Extension 2 completed by end of 2015. |
Завершение развертывания базовой конфигурации и модуля 1 проекта «Умоджа» и подготовки модуля 2 к концу 2015 года. |
Implementation schedule for Foundation and Umoja Extension 1 revised to reflect additional time to close open design issues, incorporate scheduled contingency, and address the different levels of preparedness across the Secretariat. |
Пересмотр графика реализации базовой конфигурации и модуля 1 программы «Умоджа» в целях отражения дополнительного времени, необходимого для завершения решения оставшихся вопросов подготовки проекта, учета возможных непредвиденных обстоятельств и обеспечения различных уровней готовности в рамках Секретариата. |
With the Foundation phase imminent, there is still much that the Administration needs to do to organize the wider United Nations for successful implementation of the new ERP system. |
Накануне начала работ на этапе обеспечения базовой конфигурации Администрации все еще необходимо многое сделать для того, чтобы организовать успешное внедрение новой системы ОПР в большем числе подразделений Организации Объединенных Наций. |
In the lead-up to Foundation going live on 1 July, and immediately thereafter, status reports submitted to the steering committee showed no significant issues in terms of business readiness, the technical solution and the ability of staff to use the new system. |
В докладах о положении дел, представленных руководящему комитету непосредственно перед началом запуска системы в базовой конфигурации 1 июля и сразу же после этой даты, не содержалось никаких указаний на существенные проблемы с оперативной готовностью, технической составляющей и способностью сотрудников пользоваться этой новой системой. |
On that basis, the process owners and the project director signed off for the project to go live as planned and Foundation was deployed in peacekeeping operations on 1 November 2013. |
На основе этой информации координаторы процессов и директор проекта утвердили решение о начале фактического использования системы в соответствии с планом, и 1 ноября 2013 года система в базовой конфигурации была запущена в операциях по поддержанию мира. |
Cost $348 million Total approved project budget to end of 2015 to cover Foundation and Extension 1 |
348 млн. долл. США Совокупный утвержденный бюджет проекта на период до конца 2015 года для покрытия расходов на внедрение системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 |
The pilot of the Foundation phase is the first opportunity to see the 122 new processes relating to finance, assets, procurement, property, equipment and inventory management that are required to support the automation for the adoption of IPSAS operating in a United Nations organization. |
Экспериментальное осуществление проекта на этапе обеспечения базовой конфигурации охватывает 122 новых процесса управления финансами, активами, закупками, имуществом, оборудованием и материальными запасами в поддержку автоматизации процесса перехода на МСУГС, которые осуществляются в отдельных организациях системы Организации Объединенных Наций. |
The Board continues to coordinate closely with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to use the results of its programme of work on the implementation of the enterprise resource planning system, including its audit of the Foundation pilot. |
Комиссия продолжает тесно координировать с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) усилия по задействованию результатов выполнения своей программы работы по внедрению системы общеорганизационного планирования ресурсов, включая ревизию экспериментального этапа внедрения системы в базовой конфигурации. |
This remains the case, in particular in the light of the need for a realistic assessment of the impact on and lessons of the Foundation roll-out for the project costs and timelines. |
Эта рекомендация сохраняет свою актуальность, особенно в свете необходимости проведения реалистичной оценки последствий внедрения системы в базовой конфигурации и уроков, извлеченных из этой деятельности, для расходов по проекту и графика его осуществления. |
The' ' configuration section cannot be machine.config file is missing information. Verify that this configuration section is properly registered and that you have correctly spelled the section name. For Windows Communication Foundation sections, run ServiceModelReg.exe -i to fix this error. |
Не удалось создать раздел конфигурации. В файле machine.config сведения отсутствуют. Проверьте, что этот раздел конфигурации зарегистрирован должным образом и что имя раздела записано правильно. В случае разделов Windows Communication Foundation выполните команду ServiceModelReg.exe -i, чтобы исправить эту ошибку. |
Umoja Extension 2 to be deployed in two successive annual releases to allow for a focus on the Foundation and Umoja Extension 1 build, test and deployment phases. Functional Scope |
Модуль 2 программы «Умоджа» будет внедряться в двух последующих годовых версиях, с тем чтобы позволить сосредоточить внимание на этапах создания, тестирования и развертывания базовой конфигурации и модуля 1 проекта «Умоджа». |
$372 million Anticipated cost to end of 2015 to cover Foundation, Extension 1 and design of Extension 2 |
372 млн. долл. США Предполагаемые расходы до конца 2015 года в связи с внедрением системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 и разработкой дополнительного модуля 2 |
(a) Foundation: finance processes (funds management and financial accounting), supply chain, project management and sales and distribution. |
а) система в базовой конфигурации: финансовые процессы (управление финансовыми средствами и финансовый учет), цепочка поставок, управление проектами и сбыт и распределение. |
(c) A limited focus on the risks associated with the ability to integrate services with parallel work undertaken by a different vendor (in this case, Foundation work already in train by a different build vendor). |
с) не уделялось достаточного внимания рискам, связанным с возможностью комплексного объединения услуг с работой, одновременно осуществляемой другим поставщиком (в данном случае работа на этапе обеспечения базовой конфигурации уже осуществлялась другим поставщиком, обеспечивающим установку системы). |
The increase is due mainly to increased requirements for contractual services for the building of the Umoja Foundation and Extension 1 phases. |
Это увеличение обусловлено главным образом ростом потребностей в услугах по контрактам в связи с компиляцией базовой конфигурации «Умоджи» и внедрением первой очереди проекта. |
The final decision to roll out Foundation in peacekeeping operations and 17 special political missions was based on an in-depth assessment of operational readiness that concluded that staff, processes and technology were ready. |
В основе окончательного решения об общем внедрении системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира и в 17 специальных политических миссиях лежала углубленная оценка оперативной готовности, по итогам которой был сделан вывод о том, что сотрудники, процессы и технологии готовы к внедрению системы. |
Pilot implementation of Foundation in UNIFIL and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon completed |
Завершение экспериментального этапа внедрения системы в базовой конфигурации во ВСООНЛ и ЮНСКОЛ |
The Committee further notes from paragraph 29 of the report that, in order to minimize delays, the Umoja Foundation build phase is progressing in parallel with the completion of the design phase. |
Ссылаясь на пункт 29 доклада, Комитет далее отмечает, что с целью сведения к минимуму задержек компиляция программного обеспечения для базовой конфигурации проекта «Умоджа» ведется параллельно реализации завершающего этапа выработки проектных решений. |
In the meantime, travel functionality has been moved from Foundation to Umoja Extension 1, owing to its close association with human resources functionality; these two functions will be built and deployed simultaneously. |
Тем временем подпрограмма по обработке путевых расходов была выведена из базовой конфигурации и включена в модуль 1 программы «Умоджа», поскольку она тесно связана с подпрограммой обработки данных по кадровым ресурсам, и эти две функции будут компилироваться и устанавливаться одновременно. |
At the time of this reporting design for the Foundation phase was almost complete; the project team considers, subject to the pilot, that it has a viable technical solution for the Foundation phase. |
На момент подготовки настоящего доклада разработка проекта на этапе обеспечения базовой конфигурации была почти завершена; группа сотрудников по проекту считает, с учетом результатов экспериментального осуществления проекта, что она располагает эффективным техническим решением для осуществления работы на этом этапе. |
Survey of users at the United Nations Interim Force in Lebanon and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon (Foundation pilot) - two months after the deployment of Foundation |
Обследование пользователей в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану (экспериментальное внедрение системы в базовой конфигурации) - два месяца после развертывания базовой конфигурации |
The team benefited from the strengthened governance structure described above and was able to resolve outstanding design decisions in Foundation processes, build Umoja Foundation and successfully deploy the pilot. |
Она воспользовалась преимуществами вышеизложенной усиленной структуры управления и смогла урегулировать остающиеся проектные решения в процессах базовой конфигурации, выполнить саму базовую конфигурацию системы «Умоджа» и успешно внедрить пилотную версию. |