An environment conducive to private sector development, especially by fostering small and medium enterprises and increased private-sector investment, are essential for growth-induced poverty reduction. |
Важным элементом уменьшения масштабов нищеты, обусловленной фактором роста, является создание обстановки, способствующей развитию частного сектора, в особенности путем укрепления мелких и средних предприятий и увеличения инвестиций со стороны частного сектора. |
Enabling internally-driven processes of transformation of EIA systems, and fostering domestic solutions informed by international experience. |
с) создание необходимых условий для инициированных на национальном уровне процессов преобразования систем ОВОС и содействие принятию национальных решений с учетом международного опыта. |
The effective participation of community members in the project is encouraged with a view to fostering responsibility and self-management and to laying down solid foundations for group and community action. |
Действенное участие членов общин в осуществлении предпринимаемых начинаний направлено на создание чувства ответственности, самоуправления и прочных основ, которые обеспечивают совместную работу группы и общины. |
It notes the establishment of a new Children's Home in Villingili in 2004 and the feasibility assessment for considering adoption and fostering (kafalah) in the Maldives carried out by the Ministry of Gender and Family. |
Он отмечает создание в 2004 году нового детского дома на острове Виллингили, а также проведенную министерством по гендерным вопросам и делам семьи оценку перспектив введения системы усыновления и передачи на воспитание (кафала) в Мальдивской Республике. |
Studies presented at the latter meeting detailed the nature and scope of private sector involvement, including taking equity, forming public-private partnerships and fostering other types of joint ventures. |
В исследованиях, представленных в связи с последним совещанием, были подробно рассмотрены характер и масштабы участия частного сектора, включая долевое участие, создание партнерств с участием государственного и частного секторов и поощрение других видов совместных предприятий. |
However, barriers need to be overcome for energy efficient measures to deliver their full potential; requiring education and awareness-raising, fostering behavioural change, regulatory and energy pricing reforms, emissions trading, and the establishment of adequate financing instruments |
Для этого необходимы просвещение, распространение информации, изменение поведения, проведение реформ в области законодательства и ценообразования, обмен квотами на эмиссии и создание адекватных механизмов финансирования. |
The main goals include fostering Burgenland unity, establishing a global community, organizing family trips and gatherings, and reinforcing a sense of homeland attachment. |
Главными целями являются объединение бургенландцев, создание всемирного сообщества, организация семейных поездок и сборов, и патриотизм к исторической родине. |
The role of the Committee in assisting current political and diplomatic efforts aimed at fostering stability in Kosovo and peace in the region by observing States' compliance remains meaningful. |
Роль, которую играет Комитет в содействии прилагаемым в настоящее время политическим и дипломатическим усилиям, направленным на создание благоприятных условий для достижения стабильности в Косово и мира в регионе, наблюдая за выполнением государствами положений указанных резолюций, по-прежнему имеет большое значение. |
The goal is to enhance the quality of life and social equity whilst fostering economic growth and development, and reducing resource use, waste and emissions. |
Основной задачей, которую необходимо решить, чтобы обеспечить стабильное развитие, является создание физической окружающей среды, социальных и экономических условий и установление организационных связей для обеспечения более устойчивого развития городов мира. |
"Development of an e-learning site for labourers' skills in fostering agro-touristic professions" carried out by DP "e-EXADA (Development and Growth of Dynamic Employment"). |
проект "Создание сайта электронного обучения сельхозработников агротуристическим специальностям", осуществлявшийся ПР "е-ЭКСАДА" (Развитие и рост динамичной занятости). |
A. Fostering effective multi-stakeholder partnerships |
А. Создание эффективных многосторонних партнерств |
The establishment of the National Union of Eritrean Women in 1979 with the aim of empowering Eritrean women and fostering their participation in the national liberation movement and social justice was another major step. |
Еще одним важнейшим шагом явилось создание в 1979 году Национального союза эритрейских женщин, цель которого состояла в наделении эритрейских женщин соответствующими правами и возможностями и стимулирование их участия в национально-освободительном движении и деятельности по обеспечению социальной справедливости. |
Fostering local entrepreneurship and developing an enabling environment for the local private sector stimulates local economic development, which, besides increasing access to basic social services, is vital to achieving the MDGs. |
Содействие развитию предпринимательской деятельности на местном уровне и создание благоприятных условий для частного сектора на местном уровне стимулирует экономическое развитие на местах, что, помимо расширения доступа к базовым социальным услугам, имеет жизненно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Fostering entrepreneurial culture in universities: Science Enterprise Challenge is a competition to establish up to eight centres of enterprise in universities. |
В программе "Наука на службе промышленности" предусматривается создание в университетах на конкурсной основе восьми центров сотрудничества с промышленностью. |
Fostering inclusive growth and equitable economic relations under an expanded system of global economic governance was crucial to achieving the MDGs, reducing poverty and preventing the current crisis from turning into a double-dip recession. |
Обеспечение возможностей для всеобщего развития и создание условий для развития равноправных экономических отношений в условиях действия расширенной глобальной системы экономического регулирования имеет принципиально важное значение для достижения ЦРТ, сокращения масштабов бедности и предотвращения перехода текущего кризиса в периодически повторяющийся спад в экономике после незначительного улучшения показателей ее развития. |