Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Fostering - Создание"

Примеры: Fostering - Создание
Managers and supervisors would now be increasingly responsible for fostering a learning environment, providing constant mentoring and assessing the impact of structured training on the job performance of staff members (in accordance with the performance appraisal review process). Руководители будут все больше отвечать за создание благоприятного климата для обучения, постоянное наставничество и оценку влияния строго организованной профессиональной подготовки на результаты производственной деятельности сотрудников (в соответствии с процессом производственной аттестации).
The importance of small and medium agricultural enterprises is also well-recognized, owing to their significant contribution to employment generation, national output and exports and fostering new entrepreneurship. Также общепризнано важное значение малых и средних сельскохозяйственных предприятий, которые вносят весомый вклад в обеспечение занятости, национальное производство, укрепление экспортного потенциала и создание новых предприятий.
Requests UNDP to continue to strengthen the following drivers of development effectiveness: advocating for and fostering an enabling policy environment, forging partnerships for results, and developing national capacities; просит ПРООН продолжать укреплять следующие составляющие эффективности развития: пропаганда и создание благоприятных политических условий, налаживание направленных на конкретные результаты партнерских отношений и развитие национальных потенциалов;
Promotion of a greater role for non-governmental organizations and fostering an environment suitable for the operation of these organizations, including provision of the necessary resources and requirements and encouragement of non-governmental and volunteer activity. содействие расширению роли неправительственных организаций и создание подходящих внешних условий для деятельности таких организаций, в том числе предоставление необходимых ресурсов и средств и поощрение неправительственных и добровольческих форм деятельности;
Promoting the rights of national minorities at the State level and fostering the appropriate conditions for the free development of the distinctive ethnic, linguistic and cultural identities of Ukraine's national minorities are top priorities in the field of inter-ethnic relations. Приоритетом в сфере межнациональных отношений является обеспечение на государственном уровне прав национальных меньшинств, создание надлежащих условий для свободного развития этнической, языковой, культурной самобытности национальных меньшинств Украины.
The World Bank should also accelerate its refocusing, to support client countries' longer- and medium-term structural and social reforms, particularly those useful for preventing crises and fostering economic and social recovery from financial crisis, including the construction of social safety nets. Всемирному банку также следует ускорить переориентацию своей деятельности в целях поддержки долгосрочных и среднесрочных структурных и социальных реформ в странах-получателях, особенно таких реформ, которые будут способствовать предотвращению кризисов и содействовать ликвидации экономических и социальных последствий финансовых кризисов, включая создание систем социальной безопасности.
The Government tried to reduce the number of unemployed by creating jobs, fostering investment, developing the private sector and encouraging the establishment of young firms, to which it provided premises in new zones. Egypt was aware of how crucial it was to create employment. Правительство предпринимает меры по сокращению безработицы путем создания рабочих мест с привлечением инвестиций, развитию частного сектора и поощрению создания новых фирм, для которых оно предоставляет помещения в новых зонах. Египет прекрасно сознает, насколько жизненно важным является создание рабочих мест.
In this connection, and based on our experience, Liberia will continue to play the role of promoting regional peace and security, fostering national development through regional and subregional integration and promoting democratic values through institution-building. В этой связи и опираясь на свой опыт, Либерия будет продолжать играть роль в деле обеспечения регионального мира и безопасности, укрепляя национальное развитие путем региональной и субрегиональной интеграции и внедрения демократических ценностей через создание институтов.
Activities being carried out by United Nations system organizations in this area fall into five categories: technology needs and needs assessments; technology information; fostering an enabling environment for climate friendly technologies; capacity-building; and mechanisms for technology transfer. Мероприятия в этой области, проводимые организациями системы Организации Объединенных Наций, делятся на пять категорий: потребности в технологиях и оценка потребностей; технологическая информация; содействие созданию благоприятных условий для внедрения безопасных для климата технологий; создание потенциала; и механизмы передачи технологий.
6.2 Developing plant cover at pilot project sites on the green belt path, supporting and fostering the capacities of national institutions and developing the communities living in affected areas 6.2 Создание растительного покрова на экспериментальных площадках проекта на линии зеленого пояса, поддержка и расширение возможностей национальных учреждений и развитие общин, проживающих в районах, затронутых процессом опустынивания
The States of Central Asia welcome the signing between Russia and the United States of the New START treaty, which they regard as an important event at the international level geared towards fostering nuclear disarmament and creating a world free of nuclear weapons. Государства Центральной Азии приветствуют подписание между Россией и Соединенными Штатами нового Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений и рассматривают его как важное событие в международных условиях, направленных на продвижение ядерного разоружения и создание мира, свободного от ядерного оружия.
Ultimately, the main impact of these policies is to create an uncertain environment for media professionals, thus fostering self-censorship and shunning any meaningful criticism of public policies and authorities. В конечном счете, основной идеей такой политики является создание атмосферы неуверенности среди работников средств массовой информации, что заставляет их прибегать к самоцензуре и отказываться от конструктивной критики государственной политики и властей.
States shall, through capacity-building activities, assist indigenous peoples to maintain, control, safeguard and protect their cultural heritage, inter alia by fostering the creation or strengthening of institutions for training in the management of their cultural heritage. Государства в рамках своей деятельности по укреплению потенциала оказывают коренным народам помощь в поддержании, сохранении, охране их культурного наследия и контроле над ним, в частности поощряя создание и укрепление учреждений, обеспечивающих подготовку кадров по управлению их культурным наследием.
Creating and fostering mechanisms to monitor implementation, given that this is essential for the success of the strategy; создание и укрепление механизмов мониторинга хода реализации стратегии с учетом того, насколько это важно для успеха стратегии;
The full draft of UNDAF has identified three priority areas for the United Nations in Afghanistan: fostering good governance, peace and stability; sustainable livelihoods for women and men - agriculture, food security and income generation; and basic social services - education and health. В полном виде в РПООНПР выделены три приоритетных области деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане: содействие благому управлению, миру и стабильности; устойчивые условия жизни женщин и мужчин - сельское хозяйство, продовольственная безопасность и создание источников дохода; и основные социальные услуги - образование и здравоохранение.
The enabling environment consists of a formal institutional structure permitting and encouraging meaningful participation; the creation and fostering of space and meaning for individuals and groups to participate; and access to knowledge and information. Такие благоприятные условия включают создание формальной институциональной структуры, которая бы обеспечивала значимое участие и способствовала расширению такого участия; создание и укрепление структур для участия отдельных лиц и групп населения и наполнения такого участия конкретным смыслом; обеспечение доступа к знаниям и информации.
In the absence of full fledged joint offices and in accordance with the Secretary-General's United Nations reform programme, establishing common services and common premises at the country level leads to increasing efficiency and effectiveness in the implementation of United Nations country programmes while fostering inter-agency coordination. Ввиду отсутствия полнофункциональных совместных представительств и в соответствии с предложенной Генеральным секретарем программой реформы Организации Объединенных Наций создание совместных служб и использование совместных помещений на страновом уровне содействует повышению действенности и эффективности осуществления страновых программ Организации Объединенных Наций и одновременно с этим налаживанию более эффективной межучрежденческой координации.
Corruption was rife, but not just the covert type: public money was openly used to support many businesses under flimsy pretexts like "fostering economic growth" and "creating employment." Была распространена коррупция, и не только в скрытом виде: государственные деньги открыто использовались, чтобы поддерживать множество фирм под неосновательными предлогами, такими как «содействие экономическому росту» и «создание занятости».
This approach includes capacity-building in the areas of educational planning, curriculum development and teacher training, facilitating collaboration between education and health sectors and fostering the development and implementation of national action plans in the field of school-based AIDS education. Этот подход включает в себя создание необходимого потенциала в сфере планирования образования, разработки учебных планов и подготовки учителей, содействия сотрудничеству между сферами образования и здравоохранения и стимулирования разработки и осуществления национальных планов действий в области школьного просвещения по вопросам СПИДа.
Creation of appropriate circumstances for beneficiaries of literacy programmes with a view to fostering their continued progress by providing a system in which education classes are combined with income-generating activities; создание участникам программ по борьбе с неграмотностью благоприятных условий для постоянного развития путем объединения классных занятий с приносящими доход видами деятельности;
Fostering a system of partnerships is fundamental to the objective of allowing multiple target audiences access to United Nations communications. Создание системы партнерских отношений является основным условием для достижения цели обеспечения доступа к коммуникациям Организации Объединенных Наций для многочисленных целевых аудиторий.
Fostering an enabling environment for positive transformation requires a crucial addition to national efforts and political will - the engagement of the international community. Создание благоприятной обстановки для позитивной трансформации требует внесения необходимого дополнительного вклада в национальные усилия и проявления политической воли - участия международного сообщества.
Fostering a gender-responsive environment is vital for enabling girls to equally enjoy their right to education. Создание среды с учетом гендерной проблематики крайне необходимо для того, чтобы девочки могли в равной степени пользоваться своим правом на образование.
b. Fostering a work culture free of discrimination and harassment Ь. Создание культуры труда без дискриминации и притеснений
(b) Fostering an environment favourable to wealth creation; Ь) создание благоприятных условий для развития материальной базы;