Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Fostering - Создание"

Примеры: Fostering - Создание
Based on those statistics, the government adopted policies to improve the economic status of women, including programs fostering women's human capital and creating jobs for women. Учитывая эти статистические данные, правительство приняло стратегии по улучшению экономического положения женщин, включая программы, направленные на укрепление человеческого капитала женщин и создание для них рабочих мест.
Promoting freedom of expression and the right to form parties and associations, and fostering the role of civil society З. Поощрение свободы слова и права на создание партий и ассоциаций, а также увеличение роли гражданского общества
There is a need for developing countries to continue their efforts at institution-building and fostering the upgrading of policy capabilities and participation in different segments of society, including at the local level. Развивающимся странам необходимо продолжать их усилия, направленные на создание институтов и содействие совершенствованию политического потенциала и участию в различных сегментах общества, в том числе и на местном уровне.
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии.
As such, the country continues to pursue trade policies aimed at fostering economic growth and creating economic opportunities with the allocation of resources and determination of economic decisions left to market forces. В силу этого страна по-прежнему придерживается торговой политики, направленной на ускорение экономического роста и создание новых экономических возможностей, при этом распределение ресурсов и принятие экономических решений осуществляется под воздействием рыночных сил.
The Director of the Division for Programme Support and Management focused his presentation on the following areas: fostering new and existing partnerships; strengthening the technical quality and integrity of UNHCR's operations; advancing the culture of results-based management; and pursuing innovative operational approaches. Директор Отдела поддержки и управления программами в своем выступлении уделил основное внимание следующим областям: создание новых и укрепление существующих партнерств; повышение технического качества и согласованности операций УВКБ; развитие культуры управления, ориентированного на результаты; и применение инновационных подходов к осуществлению операций.
The ideal means for settling most recent conflicts is through strict compliance with the provisions for conflict resolution as stipulated in the Charter, the consolidation of cooperation among States, the encouragement of dialogue and the fostering of international public opinion through common understanding. Идеальным средством урегулирования наибольшей части недавно вспыхнувших конфликтов является строгое соблюдение положений Устава об урегулировании конфликтов, консолидация сотрудничества между государствами-членами, поощрение диалога и создание международного общественного мнения на основе взаимопонимания.
Some particularly welcomed the fostering of "protection networks" in civil society and the emphasis on promoting self-reliance for refugees as well as the development of capacities of refugee communities. Некоторые делегации, в частности, выступали за создание "сетей обеспечения защиты" в гражданском обществе и уделение основного внимания содействию самообеспеченности беженцев, а также за создание потенциала в сообществах беженцев.
This is best achieved through a well-functioning ICT governance committee, whose TOR and role also extend to cross-cutting ICT issues, such as fostering the application of harmonized and common ICT standards, systems compatibility, facilitation of knowledge and sharing of information on ICT. Наиболее оптимальным путем достижения этой цели является создание отлаженно функционирующего комитета по управлению ИКТ, КВ и функции которого распространяются на сквозные вопросы ИКТ, такие как содействие применению согласованных и общих стандартов в сфере ИКТ, обеспечение совместимости систем, содействие накоплению знаний и обмену информацией по ИКТ.
To develop sustainable and comprehensive health systems, promoting equity, fostering innovation to meet current and future health needs, and promoting health through the course of life создание устойчивых и всеобъемлющих систем здравоохранения на основе поощрения справедливости, содействия нововведениям в целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей в области охраны здоровья и поддержки здоровья на протяжении всей жизни;
The national Government and Lakes State authorities announced a series of measures to curb insecurity, including the deployment of additional law enforcement and security forces to the affected areas, creating armed community defence groups, as well as fostering inter-communal reconciliation. Национальное правительство и власти штата Озерный объявили о принятии ряда мер по усилению режима безопасности, включая развертывание дополнительных сил безопасности и правоохранительных органов в пострадавших районах, создание вооруженных групп обороны на уровне общин и поощрение межобщинного примирения.
This includes enabling intergovernmental policy-making processes; brokering the sharing of knowledge; promoting innovative mechanisms and approaches to South-South cooperation; fostering inclusive partnerships; and reporting on progress made in South-South cooperation by Member States and the United Nations system. Такой мандат предусматривает следующее: создание условий для выработки политики на межправительственном уровне; содействие обмену знаниями; поощрение новых механизмов и подходов к сотрудничеству Юг-Юг; содействие всеохватывающему партнерству; и представление государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций информации о достигнутом прогрессе в области сотрудничества Юг-Юг.
The aim of this project was to establish a multicultural volunteering centre and to pursue activities fostering mutual trust and understanding; the community of Africans in Vilnius contributed as a project partner. Целью данного проекта было создание многокультурного волонтерского центра, а также осуществление деятельности, способствующей укреплению взаимного доверия и понимания; в качестве партнера по реализации проекта выступила африканская община Вильнюса.
A new initiative involves the establishment of South-South technical cooperation centres at the country level in several emerging economies, with a view to fostering South-South cooperation in the sphere of industrial development. В настоящее время предпринимается новая инициатива, в рамках которой предусматривается создание центров технического сотрудничества на уровне стран по линии Юг-Юг для целого ряда экономик, переживающих период становления, с целью углубления сотрудничества по линии Юг-Юг в области промышленного развития.
Involving communities can have a number of potential benefits, including helping to ensure sustainable and appropriate outputs, building capacity at the local level, improving governance, increasing social capital, promoting environmentally sound solutions, fostering inclusion of marginalized groups and promoting effective project implementation. Участие общин может приносить немало выгод, включая содействие обеспечению устойчивых и надлежащих результатов, создание потенциала на местном уровне, совершенствование управления, увеличение социального капитала, содействие поиску разумных с экологической точки зрения решений, поддержку усилий по вовлечению маргинализированных групп населения и содействие эффективному осуществлению проектов.
The recommendation that the Council consider some kind of mechanism, such as an informal working group, for discussing prevention cases on a continuous basis goes a way towards fostering a culture of prevention. Рекомендация о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел создание механизмов, таких как неофициальная рабочая группа, для обсуждения вопросов предотвращения конфликтов на постоянной основе, представляет собой шаг вперед в направлении утверждения культуры предотвращения.
The Commission also notes the establishment by the Secretary-General of the High-level Advisory Board on Sustainable Development, and emphasizes the desirability of fostering close interaction between the Board and the Commission, including its Bureau. Комиссия отмечает также создание Генеральным секретарем Консультативного совета высокого уровня по устойчивому развитию и подчеркивает желательность налаживания взаимодействия между Советом и Комиссией, включая ее Бюро.
One speaker on behalf of a large group said that the establishment, maintenance and fostering of an independent, free and pluralistic press was essential to the development and maintenance of democracy. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы, сказал, что создание, сохранение и развитие независимой, свободной и плюралистической прессы существенно важно для развития и поддержания демократии.
Interviews and survey results indicated that the future orientation of the Trade Point Programme will be to provide a platform for information exchange, virtual promotion of goods and services supported by secure electronic payment means (electronic commerce), and fostering partnership with the private sector. По результатам состоявшихся собеседований и проведенных обзоров стало ясно, что в будущем Программа центров по вопросам торговли будет ориентироваться на создание базы информационного обмена, виртуальную рекламу товаров и услуг, поддерживаемую безопасными электронными средствами производства платежей (электронная торговля), и укрепление сотрудничества с частным сектором.
They also have the right to equal access to all existing mass communications media, [and to] set up radio and television broadcasting networks in indigenous languages with a view to inculcating respect for their identity in indigenous people and fostering friendship among different social groups. Они также имеют право на равный доступ ко всем видам существующих средств массовой информации, на создание радиовещательных и телевизионных каналов на языках коренных народов с целью воспитания у представителей коренных народов чувства уважения к своей самобытности и развития дружбы между различными социальными группами.
In the social domain, the Government encouraged adoption and fostering of orphans and the establishment of modern institutions to provide social guidance and protection for children. В социальной области правительство поощряет усыновление/удочерение и прием на воспитание сирот и создание современных учреждений для обеспечения руководства в социальной области и для защиты детей.
These include poverty reduction, fostering regional cooperation and integration, promoting good governance, building Africa's information and technology infrastructure, promoting human-centred development and better management of the interlinked issues of population, environment and agriculture. Сюда входит уменьшение нищеты, укрепление регионального сотрудничества и интеграции, поощрение разумного управления, создание африканской информационной и технологической инфраструктуры, поощрение развития в интересах человека и более эффективное решение взаимосвязанных вопросов, касающихся народонаселения, окружающей среды и сельского хозяйства.
The development of energy resources and sustainable energy systems should be consistent with the national objectives of sustainable development aimed at fostering economic and social development for improved living standards of all people. Освоение энергетических ресурсов и создание устойчивых энергетических систем должно осуществляться с учетом национальных целей в области устойчивого развития, предусматривающих активизацию социально-экономического развития в интересах повышения благосостояния всех людей.
Equally important were an enabling environment for investment, good governance, sound competition policy, fostering of human resources in the areas of trade, trade support services, strengthened public institutions focusing on trade, and trade-related infrastructural development. Важное значение имеют также благоприятные условия для инвестиций, эффективное управление, разумная политика в области конкуренции, подготовка кадров в области торговли, службы поддержки торговли, укрепление государственных учреждений, занимающихся торговой проблематикой, и создание инфраструктуры торговли.
Specific examples that illustrate the role UNV played in fostering this potential included creating opportunities for young graduates to volunteer; supporting the implementation of programmes targeting rural youth; and working with governmental bodies to improve their capacity to deliver youth programmes. В числе конкретных примеров роли ДООН в укреплении этого потенциала можно назвать создание возможностей для молодых выпускников учебных заведений участвовать в добровольной деятельности, поддержку осуществления программ для молодежи сельских районов и работу с правительственными органами в целях расширения их возможностей осуществлять программы в интересах молодежи.