Particular attention is paid to enhancing knowledge and advocacy, fostering coherence and partnership building of the UNCCD process at all levels. |
Особое внимание уделяется углублению знаний и активизации пропагандистской работы, повышению согласованности и развитию отношений партнерства в процессе осуществления КБОООН на всех уровнях. |
Performance is measured through the number of instruments in place fostering the introduction or strengthening of mutually reinforcing measures among the three Rio conventions. |
Результативность измеряется посредством определения числа имеющихся на местах инструментов, способствующих осуществлению или активизации взаимоусиливающих друг друга мер в рамках трех рио-де-жанейрских конвенций. |
Further, national policies that foster greater inclusion and protection of religious, racial and ethnic minorities remain key priorities in fostering greater dialogue and understanding between and among populations. |
Кроме того, национальная политика, которая содействует более активному задействованию и защите религиозных, расовых и этнических меньшинств, по-прежнему имеет приоритетное значение в содействии активизации диалога и углублении понимания между народами. |
The Convention further enhances the international community's capacity for increasing cooperation, reducing tensions and fostering preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping, as well as contributing to socio-economic development. |
Конвенция далее укрепляет возможности международного сообщества по активизации сотрудничества, снижению напряженности и укреплению превентивной дипломатии, миротворчеству и поддержанию мира, а также содействию социально-экономическому развитию. |
Belarus has been a full member of CEI since 1996 and sees the Initiative as an important regional forum capable of fostering multilateral cooperation between countries of the central European region in various fields. |
Беларусь является полноправным членом ЦЕИ с 1996 года и рассматривает Инициативу как важный региональный форум, способствующий активизации многостороннего сотрудничества между странами центрально-европейского региона в различных областях. |
We believe that the United Nations can play a significant role in fostering international cooperation and action in mitigating the negative effects of globalization. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций способна играть важную роль в укреплении международного сотрудничества и активизации действий по смягчению негативных последствий глобализации. |
UNHCR urged Lesotho to work closely with United Nations organizations and specialized agencies to further enhance integration policies and put in place programmes fostering tolerance. |
УВКПЧ настоятельно призвало Лесото работать в тесном контакте с организациями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций для дальнейшей активизации политики интеграции и осуществления программ, способствующих повышению терпимости. |
In its resolution 2008/23, the Council echoed the importance of fostering international law enforcement cooperation to combat trafficking in cultural property and the need to increase the exchange of information and experiences. |
В своей резолюции 2008/23 Совет подчеркнул важность содействия международному сотрудничеству в правоохранительной сфере для борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и необходимость активизации обмена информацией и опытом. |
UNCTAD can play an effective role in identifying ways for creating and harnessing such South - South cooperation in knowledge transfers via fostering new models of ECDC. |
ЮНКТАД может результативно участвовать в выявлении путей организации и активизации такого сотрудничества стран Юга в области передачи знаний на основе продвижения новых моделей ЭСРС. |
Examining the contribution that the Internet can make in fostering social harmony and the fight against racism. |
рассмотрению вклада, который Интернет может внести в укрепление социальной гармонии и активизации борьбы против расизма. |
Apart from providing additional guidance on a key priority of the UN-Habitat work programme, the dialogue will serve as a forum for sharing experiences between member States and Habitat Agenda partners on reinvigorating the role of cities in fostering sustainable economic development. |
Помимо традиционной роли дополнительного направления деятельности по одному из ключевых и приоритетных вопросов программы работы ООН-Хабитат, диалог послужит форумом для обмена опытом между государствами-членами и партнерами по Повестке дня Хабитат в деле активизации роли городов в стимулировании устойчивого развития экономики. |
Governments, civil society at the national level and the United Nations system should work towards enhancing and strengthening their collaboration and cooperation, with a view to fostering an enabling environment for partnerships for the implementation of the Programme of Action. |
Правительствам, гражданскому обществу на национальном уровне и системе Организации Объединенных Наций следует добиваться активизации и укрепления их сотрудничества и взаимодействия в целях создания благоприятных условий для партнерства в деле осуществления Программы действий. |
I am also particularly gratified by our continued commitment to fostering stability in South Africa through increased assistance to the Government and people of South Africa, as called for in operative paragraph 11. |
Я также чрезвычайно рад нашей неизменной приверженности делу скорейшего установления стабильности в Южной Африке на основе активизации помощи правительству и народу Южной Африки, к чему призывает пункт 11 постановляющей части. |
Such situations required a multi-dimensional approach, and OIC stood ready to play a supportive and, where necessary, a proactive role in fostering conflict resolution and the establishment of durable peace in Africa and elsewhere. |
С учетом этой ситуации, требующей комплексного подхода, ОИК готова оказать поддержку и предпринять действия по активизации поиска решений для урегулирования конфликтов и установления прочного мира как в Африке, так и в других регионах. |
Under this category, UNFF may wish to address cross-sectoral as well as overarching issues within its mandate and, for each of these issues, to focus on fostering possible partnerships to enhance action. |
В данной категории ФООНЛ может пожелать рассмотреть межсекторальные, а также пересекающиеся вопросы в рамках своего мандата и по каждому из этих вопросов уделить основное внимание укреплению возможных партнерских отношений в целях активизации своей деятельности. |
The challenge now is to provide adequate support to rely on systems of effective and fair criminal justice across the globe that can further reinforce international cooperation so as to promote safety and security while fostering sustainable development and durable peace. |
Теперь главная задача состоит в оказании надлежащей поддержки для обеспечения надежности систем эффективного и справедливого уголовного правосудия во всем мире, что способствовало бы дальнейшей активизации международного сотрудничества, повышению уровня безопасности и обеспечению устойчивого развития и прочного мира. |
The visit also reinforced the conviction that the Commission can play an important role in Sierra Leone, in particular in fostering greater dialogue and coordination among all stakeholders working on peace consolidation. |
В ходе визита также была подтверждена убежденность в том, что Комиссия может сыграть важную роль в Сьерра-Леоне, в частности в деле активизации диалога и координации между всеми заинтересованными сторонами, действующими в интересах укрепления мира. |
Accordingly, as clarified by some Member States, there is a need to have a coordinating mechanism with a capacity to carry out various functions, such as facilitating information exchange between the agencies concerned and fostering collaboration in designing international programmes or legislative initiatives in this area. |
Поэтому, как считают некоторые государства-члены, необходимо иметь координационный механизм, способный выполнять различные функции, например способствовать обмену информацией между соответствующими учреждениями и содействовать активизации сотрудничества в разработке международных программ или законодательных инициатив в этой сфере. |
The challenges of implementing a comprehensive reform agenda to foster sustainable growth are many, both because of the novelty of some of its components and because it requires building capacity and fostering technical knowledge across Government agencies. |
Обнаруживается большое число проблем, касающихся реализации задач всесторонней реформы в целях активизации устойчивого роста, как в силу новизны некоторых из этих компонентов, так и в силу того, что выполнение этой задачи требует усиление потенциала и поощрения совместного использования технических знаний государственными учреждениями. |
The Committee notes that the Ministry for Social Welfare and its Child Protection Network partners have undertaken to broaden and increase enforcement measures in monitoring day-to-day observance of provisions of law regarding fostering, among others. |
Комитет отмечает, что Министерство социального обеспечения и его партнеры по Сети в защиту детей обязались добиться расширения сферы охвата и активизации практических мер по контролю за повседневным соблюдением положений законодательства, касающихся, в частности, воспитания детей в приемных семьях. |
This exercise aims at improving the quality and effectiveness of the OHADA legal and institutional framework, thus fostering trade and investment in OHADA member States. |
Цель этой работы состоит в том, чтобы повысить качество и эффективность правовых и институциональных рамок ОУКПА и тем самым содействовать активизации торговли и инвестиций в странах - членах ОУКПА. |
Efforts will also be made to promote increased intra-African trade, with the aim of fostering intensified industrial cooperation among African industrial entrepreneurs, and thereby enabling African industry to benefit from economies of scale as well as specialization. |
Будут также предприниматься усилия по содействию активизации торговли в Африке в целях расширения энергичного промышленного сотрудничества между промышленниками - предпринимателями Африки, что позволит промышленности африканских стран получать выгоды от экономии за счет роста производства, а также специализации. |
The focus during the reporting period was on reinvigorating political support for the peace process in Somalia and fostering a new phase of cooperation with the international community, including through preparations for the "New Deal" aid compact (see para. 53 below). |
Основной акцент в отчетный период был сделан на активизации политической поддержки мирного процесса в Сомали и укреплении нового этапа сотрудничества с международным сообществом, в том числе в ходе подготовки к заключению договора о помощи в рамках «нового курса» (см. пункт 53 ниже). |
The joint contribution focused on more efficient use of existing and new non-traditional sources of data and metadata; strengthened governance, coordination and partnerships; fostering the necessary statistical capacity-building; and the role of the international statistical community. |
Основное внимание в этом документе было уделено повышению эффективности использования существующих и новых, нетрадиционных источников данных и метаданных; совершенствованию систем управления, улучшению координации и укреплению партнерских связей; активизации усилий по созданию необходимого статистического потенциала; и роли международного статистического сообщества. |
That is not the Chairman's idea: I drew it from comments on revitalization of the Committee that members have formally transmitted to the Secretary-General with the purpose of fostering a more interactive dialogue. |
Это предложение исходит не от Председателя: я почерпнул его из комментариев, касающихся активизации работы Комитета, официально представленных Генеральному секретарю членами Комитета и призванных содействовать расширению интерактивного диалога. |