Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Fostering - Активизации"

Примеры: Fostering - Активизации
The status of implementation of the goals and objectives of chapter 18 of Agenda 21 will be kept under review by fostering intergovernmental dialogue. На основе активизации межправительственного диалога будет постоянно контролироваться ход реализации целей и задач, поставленных в главе 18 Повестки дня на XXI век.
In cooperation with various non-governmental organizations, her Government had hosted a series of public forums on United Nations reform with the aim of fostering an exchange of views with civil society. В сотрудничестве с различными неправительственными организациями правительство ее страны провело с целью активизации обмена мнениями с гражданским обществом серию публичных форумов по реформе Организации Объединенных Наций.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) allotted $235,500 to 460 schools to provide a better learning environment by fostering the decentralization process, encouraging community participation and ensuring direct impact. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выделила 235500 долл. США 460 школам для создания более благоприятных возможностей для обучения путем активизации процесса децентрализации, поощрения участия общин и обеспечения непосредственной отдачи от принимаемых мер.
Having singled out migration as one of its policy priorities, the European Union welcomed the lead taken by the Secretary-General in fostering the debate within the Organization. Европейский союз, который выделил миграцию в одно из приоритетных направлений своей политики, приветствует ведущую роль Генерального секретаря в активизации обсуждений этого вопроса в рамках Организации.
However, there is a genuine question to address that concerns how much effort other Parties in the EU and North America are prepared to devote to fostering this, given the lack of success to date. Однако следует рассмотреть такой важный вопрос о том, какие усилия другие Стороны в ЕС и Северной Америке готовы затратить для активизации участия, принимая во внимание тот факт, что к настоящему времени не были достигнуты достаточно успешные результаты.
The Committee expressed appreciation for the role of the secretariat in fostering regional cooperation and in facilitating formation of coordinated regional voices and bringing them to international forums, such as G20 summits. Комитет выразил признательность секретариату за его роль в активизации регионального сотрудничества и содействии формированию скоординированных региональных позиций и доведении их до сведения международных форумов, таких, как саммиты «Большой двадцатки».
A proposal was made to promote the role of United Nations bodies in extending existing partnerships or fostering development of new partnerships on climate change at the regional level, to address common needs and to support emerging regional efforts. Было выдвинуто предложение повысить роль учреждений Организации Объединенных Наций в расширении существующих сетей и активизации деятельности по созданию новых партнерских связей в области изменения климата на региональном уровне, учитывать общие потребности и оказывать поддержку формирующимся региональным усилиям.
That resolution emphasizes the importance of fostering international efforts to combat piracy off the Somali coast by expanding the scope of mandates of regional States and organizations working with Somali officials in order to achieve that goal. В ней подчеркивается важность активизации международных усилий по борьбе с пиратством у берегов Сомали путем расширения мандатов государств и организаций региона, сотрудничающих с сомалийским должностными лицами в достижении этой цели.
The evaluation resulted in distinct recommendations for the continuation of the Cleaner Production Programme, in particular, and the fostering of cleaner and more efficient production processes, in general. В результате оценки были сформулированы четкие рекомендации в отношении продолжения осуществления программы по более чистому производству в частности и активизации процессов более чистого и более эффективного производства в целом.
Since my last report, and with a view to supporting regional dialogue to combat terrorism, extremism and drugs and to fostering cooperation on refugee issues, my Special Representative has travelled to Tehran and Islamabad to hold talks on Afghanistan and on regional issues. За время, прошедшее после представления моего последнего доклада, мой Специальный представитель в целях содействия региональному диалогу по вопросам борьбы с терроризмом, экстремизмом и наркоторговлей и активизации сотрудничества в решении проблемы беженцев побывал в Тегеране и Исламабаде, где он провел переговоры по Афганистану и региональным вопросам.
The Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects to the Energy Charter Treaty may, once in force, provide a framework for promoting energy efficiency policies consistent with sustainable development and for fostering cooperation on energy efficiency. Протокол об эффективном использовании энергии и экологических аспектах энергосистем к Энергетической хартии может после своего вступления в силу обеспечить структуру для внедрения энергоэффективной политики, которая соответствовала бы целям устойчивого развития, и для активизации сотрудничества в области энергоэффективности.
As an inter-secretariat initiative, the dialogue seeks to facilitate increased cooperation on tax matters through the provision of technical information and fostering dialogue to promote the sharing of good practices and the pursuit of common objectives in improving the functioning of national tax systems. Будучи межсекретариатской инициативой, диалог направлен на дальнейшее расширение сотрудничества по вопросам налогообложения путем предоставления технической информации и активизации диалога по обмену передовой практикой и достижению общих целей в совершенствовании функционирования национальных систем налогообложения.
Thus, while the executive heads concentrate on strategic policy issues in the Committee, senior officials in the High-level Committee on Programmes are responsible to ACC for fostering system-wide cooperation and coordination, as well as knowledge and information-sharing in policy programme and operational areas. Так, административные руководители сосредоточивают свое внимание на стратегических вопросах политики Комитета, а старшие должностные лица в Комитете высокого уровня по программам подотчетны АКК в вопросах активизации общесистемного сотрудничества и координации, а также обмена знаниями и информацией по программным и оперативным направлениям деятельности.
The implementation of those international instruments by the ECE member countries has greatly contributed to developing international transport and trade in the ECE region and, thereby, to fostering the growth and integration of European countries, including countries with economies in transition. Осуществление этих международных документов странами - членами ЕЭК в значительной степени способствовало развитию международного транспорта и торговли в регионе ЕЭК и, таким образом, активизации роста и интеграции европейских стран, включая страны с переходной экономикой.
Working within UNMIK and the Government, respectively, both the Senior Adviser and the Inter-Ministerial Coordinator for Returns will seek to assist in fostering returns and in stabilizing the minority communities in Kosovo, thus stemming their outflow. Работая соответственно в МООНК и правительстве, и старший консультант, и межминистерский координатор по вопросам возвращения будут содействовать активизации процесса возвращения и стабилизации положения общин меньшинств в Косово, что приведет к уменьшению их оттока.
Canada's Second Report noted that the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act provides the legal framework for the implementation of treaties between Canada and other states for the purposes of fostering cooperation in the investigation and prosecution of crimes. Во втором периодическом докладе Канады отмечалось, что Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам является правовой основой для выполнения договоров, заключенных между Канадой и другими государствами в целях активизации сотрудничества в расследовании преступлений и привлечении преступников к ответственности.
If the Eastern countries are content to participate in the global forums on POPs and heavy metals, is there any point in devoting resources in Europe to fostering their participation? Если восточные страны согласны участвовать в работе глобальных форумов по СОЗ и тяжелым металлам, существуют ли какие-либо основания для того, чтобы направлять ресурсы в Европу для активизации их участия?
Beyond fostering international cooperation and capacity-building to address the threat of nuclear or radiological terrorism, Canada's participation in the GICNT also complements and reinforces domestic efforts to strengthen security on nuclear and radiological materials and facilities in Canada. Помимо активизации международного сотрудничества и укрепления потенциала по борьбе с угрозой ядерного или радиологического терроризма, участие Канады в ГИБАЯТ также дополняет и укрепляет внутригосударственные усилия по укреплению безопасности ядерных и радиологических материалов и установок в Канаде.
The Committee on Environmental Policy and its Bureau have been informed about the outcome of these meetings and a proposal is now under discussion whether to enlarge such meetings to the whole of ECE and UNEP according to an established agenda, with the objective of fostering intersectoral cooperation. Комитет по экологической политике и его Бюро информируются об итогах этих совещаний, и в настоящее время обсуждается предложение о расширении охвата таких совещаний на все подразделения ЕЭК и ЮНЕП согласно определенной повестке дня с целью активизации межсекторального сотрудничества.
Local economic development initiatives contribute to improving local governance through enhanced stakeholder participation, partnership among different actors and fostering relationships between different levels of government. Местные инициативы по экономическому развитию способствуют укреплению руководства на местном уровне благодаря активизации участия заинтересованных субъектов, партнерству между различными действующими лицами и укреплению взаимосвязей между различными уровнями государственного управления.
Together, these instruments provide the normative basis for fostering the empowerment and full inclusion of persons with disabilities in society. В совокупности эти инструменты составляют нормативную базу для активизации процесса расширения прав и возможностей и полного задействования инвалидов в жизни общества.
The need for enhancing dialogue among civilizations and fostering intercultural understanding and cooperation was also underscored. Была также подчеркнута необходимость активизации диалога между цивилизациями и углубления межкультурного взаимопонимания и сотрудничества.
Regional centres for peace and disarmament can be effective instruments for realizing that noble objective, by fostering dialogue, advocacy and cooperation. Региональные центры по вопросам мира и разоружения могут быть эффективными инструментами в реализации этой благородной цели на основе налаживания диалога, активизации пропаганды и сотрудничества.
In the end, there is agreement that advancing social objectives will in turn promote long-term economic growth by improving human development and fostering social cohesion. И наконец, существует общее мнение, что достижение социальных целей будет, в свою очередь, поощрять долгосрочный экономический рост путем активизации развития человеческого потенциала и содействия социальной сплоченности.
The participants stressed that the Commission provided a unique international forum for fostering multilateral negotiations and promoting action in the area of changing consumption and production patterns. Участники подчеркнули, что Комиссия представляет собой уникальный международный форум для проведения многосторонних переговоров и активизации деятельности в области изменения структур потребления и производства.