Английский - русский
Перевод слова Fostered
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Fostered - Способствовать"

Примеры: Fostered - Способствовать
Synergies will be fostered in the reporting process of the Convention through the possible use of Rio markers for the classification of projects reported in the financial annex and in the programme and project sheet. Ь) Наращиванию синергизма в процессе представления отчетности по Конвенции будет способствовать возможное использование рио-де-жанейрских маркеров для классификации проектов, указанных в финансовом приложении и в сводке по программам и проектам.
All persons, whether internal migrants, international migrants, homeless persons, internally displaced persons or refugees, should be provided with access to education, health care and social protection, their safety and security ensured and their social integration fostered. Всем людям, будь то внутренние или международные мигранты, бездомные, внутренне перемещенные лица или беженцы, необходимо обеспечить доступ к образованию, здравоохранению и социальной защите; следует также обеспечить их охрану и безопасность и способствовать их социальной интеграции.
Of particular importance is the possibility of recognition and enforcement of foreign arbitral awards, which will be fostered by adherence to the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958). Особое значение имеет возможность признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений, чему будет способствовать присоединение к Конвенции Организации Объединенных Наций о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йорк, 1958 год).
(c) The independence of the national preventive mechanism, both actual and perceived, should be fostered by a transparent process of selection and appointment of members who are independent and do not hold a position that could raise questions of conflict of interest; с) повышению независимости национального превентивного механизма, как реальной, так и воспринимаемой, должен способствовать транспарентный процесс отбора и назначения членов, которые должны иметь независимый статус и не занимать должностей, в связи с которыми может возникнуть конфликт интересов;
This will be fostered during the implementation of IPSAS through staff training and education, with users adopting best practices, working cross-functionally and understanding the importance of data quality throughout the Authority. III. Financial implications Этому будут способствовать проводимые в ходе внедрения МСУГС мероприятия по обучению и подготовке персонала, благодаря которым пользователи будут усваивать передовой опыт, работать в межфункциональном режиме и уяснять важность качества данных во всех подразделениях Органа.
National ownership has to be fostered and development cooperation financing aligned with national priorities. Необходимо способствовать осуществлению деятельности под национальной ответственностью и финансировать сотрудничество в целях развития с должным учетом национальных приоритетов.
Active social policies supported consumption and fostered economic growth. Активная социальная политика призвана способствовать расширению потребления и стимулировать экономический рост.
Constituencies and institutional conditions to facilitate the implementation of demographic activities should, as appropriate, be fostered. По мере необходимости следует способствовать созданию соответствующих структур и организационных условий для содействия осуществлению деятельности в области народонаселения.
Small and medium-scale freight forwarders should be fostered through human resource and institutional development programmes. Следует способствовать развитию малых и средних транспортно-экспедиторских фирм на основе осуществления программ развития людских ресурсов и программ институционального развития.
Investment in Africa should also be fostered by supporting such areas as venture capital initiatives, institution-building and human resource development. Инвестициям в Африке также должны способствовать действия в таких областях, как инициативы по совместным капиталовложениям, построение институтов и развитие людских ресурсов.
Joint programming, directly involving a limited number of the most concerned agencies, needs to be further fostered. Необходимо и впредь способствовать развитию практики совместного программирования с участием узкого круга наиболее заинтересованных учреждений.
Methods of governance also offer a range of ways in which belonging can be fostered, or blocked. Методы управления также предлагают целый ряд способов, при помощи которых можно способствовать формированию чувства принадлежности или препятствовать этому процессу.
A shared culture of targeting assets should be fostered. Следует всячески способствовать повсеместному распространению практики сбора информации об активах.
It must create a virtuous circle in which they fostered their own development. Оно должно создать «спираль удачи», которая поможет им способствовать собственному развитию.
Recognising the role of the private sector towards innovative strategies and relevant technologies for establishing a business case for reversing land degradation and enhancing land restoration, partnerships must be fostered. Признание роли частного сектора в обеспечении ориентации на инновационные стратегии и соответствующие технологии при обосновании курса на обращение вспять процесса деградации земель и усиление мер по восстановлению земель обусловливает и необходимость способствовать налаживанию партнерских связей с ним.
The workshop raised awareness of the CTBT and fostered cooperation among participating States through exploration of avenues to promote the Treaty in the subregion. Этот семинар был призван пропагандировать значимость ДВЗЯИ и способствовать расширению сотрудничества между государствами-участниками на основе изыскания путей для увеличения числа государств - участников Договора из этого субрегиона.
Institution-building at the regional and local levels should be regarded as a factor that will contribute to improving the level of participation in activities fostered by alternative development. Создание организационных структур на региональном и местном уровнях следует рассматривать в качестве фактора, который будет способствовать расширению круга участников в деятельности, поощряемой альтернативным развитием.
The Russian Federation assumes that progress in the settlement of those conflicts will be fostered by the ongoing efforts of the international community and the parties to the conflicts. Российская Федерация исходит из того, что успешному продвижению в урегулировании этих конфликтов будет способствовать целеустремленная плодотворная совместная работа международного сообщества и сторон в конфликтах.
To that end, multi-ethnic organizations and movements should be encouraged and an ongoing dialogue should be fostered on an urgent basis among leaders and representatives of the various communities with a view to reducing tension, building confidence and ending the conflict. С этой целью следует поощрять деятельность многонациональных организаций и движений и в срочном порядке способствовать развитию начавшегося диалога между руководителями и представителями различных общин в интересах ослабления напряженности, укрепления доверия и прекращения конфликта.
My delegation has sought to contribute positively to the work of these Working Groups, either on an individual basis or through the Non-Aligned Movement or the Group of 77, and to facilitate the broad negotiating process begun and fostered by this organ. Моя делегация стремится вносить позитивный вклад в деятельность этих рабочих групп либо на индивидуальной основе, либо через Движение неприсоединения или Группу 77 и способствовать широкому переговорному процессу, начатому и поддерживаемому этим органом.
The work of the AWG-LCA was facilitated by in-depth consideration of key issues in eight in-session workshops, which fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Работе СРГ-ДМС способствовало углубленное рассмотрение основных вопросов на восьми сессионных рабочих совещаниях, которое позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности могли бы способствовать активизации осуществления Конвенции.
This gap demonstrates the existence of spare capacity in Africa, suggesting that growth can be fostered by policies that stimulate aggregate demand and trade within Africa and between Africa and the rest of the world. Эта разница свидетельствует о том, что у Африки имеется незадействованный потенциал, и дает основания предположить, что экономическому росту могут реально способствовать стратегии, направленные на стимулирование совокупного спроса и расширения как внутриафриканской торговли, так и торговли между странами Африки и других регионов.
With regard to the operational activities segment, he noted that the conduct and organization of the high-level part of the segment required further examination as it was proving difficult to select a single theme which fostered a development dialogue at ministerial level. Что касается сегмента оперативной деятельности, он отмечает, что проведение и организация сегмента высокого уровня требует дальнейшего изучения, поскольку трудно выбрать единственную тему, которая будет способствовать проведению диалога в интересах развития на уровне министров.
It is crucial to continue advocating and promoting adherence to existing standards of ethics and integrity among United Nations personnel for a culture of ethics to be fostered in the Organization. Принципиально важно продолжать способствовать и содействовать соблюдению сотрудниками Организации Объединенных Наций существующих стандартов в области этики и добросовестности, с тем чтобы в Организации укреплялась культура этики.
The LDCs would need more international support if those targets were to be met, but the Programme of Action could not be implemented unless the private sector was included in that effort and unless the LDCs fostered an environment conducive to the mobilization of national and international resources. Для достижения указанных целей НРС нуждаются в более активной международной поддержке, однако программа действий не может быть выполнена, если частный сектор не примет участия в этих усилиях и НРС не будут способствовать созданию обстановки, которая была бы благоприятной для мобилизации национальных и международных ресурсов.