Английский - русский
Перевод слова Fostered
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Fostered - Содействовать"

Примеры: Fostered - Содействовать
The structure of the family must be strengthened and a healthy economic environment that facilitated stability in the household must be fostered. Необходимо укреплять структуру семьи и содействовать созданию здоровой экономической обстановки, способствующей внутрисемейной стабильности.
Alignment between the strategy and resources as part of the results-based approach ought to be fostered. Необходимо содействовать работе по увязке стратегии с имеющимися ресурсами в рамках подхода, ориентированного на конкретные результаты.
The establishment of the Court would help to combat the impunity which fostered that crime. Создание Суда будет содействовать борьбе с безнаказанностью, которая попустительствует этой преступной деятельности.
The geographical scope of the UNECE is very wide and an inclusive approach should be fostered. Географический охват ЕЭК ООН является весьма широким, в связи с чем следует содействовать применению подхода, направленного на обеспечение участия всех стран.
Economic cooperation among developing countries should be fostered in order to increase partnership in the developing world and strengthen bargaining power with the industrialized world. Для расширения партнерства в развивающемся мире и укрепления его позиций на переговорах с промышленно развитым миром необходимо содействовать расширению экономического сотрудничества между развивающимися странами.
While unemployment remains high, the projects have provided training and have fostered income-generating activities, in order to promote economic recovery in the target areas. В условиях сохранения высоких показателей безработицы в рамках этих проектов обеспечивалась подготовка кадров и стимулировалось развитие приносящей доход деятельности, с тем чтобы содействовать экономическому восстановлению в целевых районах.
Economic growth should therefore be fostered so as to strengthen resilience, maintain political stability and promote international cooperation in addressing the various challenges of underprivileged populations. Поэтому следует способствовать экономическому росту, с тем чтобы укрепить жизнестойкость, сохранить политическую стабильность и содействовать международному сотрудничеству в решении различных проблем уязвимых категорий населения.
With this need in mind, networks of practitioners, experts, institutions and countries need to be established and fostered and regional programmes promoted С учетом этой потребности необходимо создавать и укреплять сети, объединяющие практиков, экспертов, учреждения и страны, а также содействовать реализации программ в районе
As the fighting gave way to reconciliation initiatives and programmes designed to promote sustainable development, the foundations were being laid for new societies without the structural inequities that fostered war over two decades ago. По мере того, как боевые действия уступали место примиренческим инициативам и программам, призванным содействовать обеспечению устойчивого развития, закладывались основы для создания новых обществ, свободных от структурного неравенства, которое привело к войне свыше двух десятилетий тому назад.
In the ICSC secretariat Mr. Rhodes endeavoured to facilitate an environment that fostered teamwork and a collaborative framework for dialogue between the Commission, the United Nations, its specialized agencies and the staff representatives. В секретариате КМГС г-н Роудз стремился содействовать созданию таких условий, которые бы благоприятствовали коллективной работе, а также атмосферы сотрудничества для проведения диалога между членами Комиссии, представителями Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и персонала.
To prevent violence and crime, the development of social organization, particularly through youth organizations and community involvement, should be fostered by a supportive social policy and within a legal framework. В целях предотвращения насилия и преступности необходимо с помощью социальной политики поддержки и соответствующего законодательства содействовать развитию системы социально-культурного обслуживания, в частности вовлекая в эту деятельность молодежные и общинные организации.
In Guinea, for instance, UNHCR fostered the establishment of a men's association for gender equality in late 2001 to help combat violence against women in the camps. Например, в Гвинее УВКБ способствовало созданию в конце 2001 года мужской ассоциации за гендерное равенство, с тем чтобы содействовать борьбе с насилием в отношении женщин в лагерях.
The workshop recommended that the intensive and extensive use of GNSS data in the widest variety of applications should be fostered on the basis of pilot projects involving the largest number of countries of the region. Практикум рекомендовал содействовать широкому и активному использованию данных ГНСС для решения разнообразных прикладных задач на основе осуществления экспериментальных проектов с участием максимально возможного числа стран региона.
Concern was expressed that the initial momentum might be diminishing, and it was stressed that the political will to make the System-Wide Action Plan work had to be fostered in all agencies. Была высказана озабоченность по поводу того, что первоначальный импульс может ослабнуть, и было подчеркнуто, что во всех учреждениях необходимо содействовать формированию политической воли для обеспечения выполнения Общесистемного плана действий.
In light of growing global demands, Member State interests and concerns regarding nuclear power must be addressed, and innovation fostered in nuclear science, technology and applications. Ввиду роста глобального спроса необходимо учитывать интересы и озабоченности государств-членов в отношении ядерной энергетики, а также содействовать инновациям в ядерной науке, ядерных технологиях и применениях.
Federal assistance to poor families had created a dependency mentality and fostered the myth of the United States as a benefactor, whereas the real purpose of that assistance was to benefit United States exporters. Предоставление федеральной помощи бедным семьям породило иждивенческую ментальность и способствовало распространению мифа о том, что Соединенные Штаты являются благодетелем, в то время как истинная цель этой помощи заключается в том, чтобы содействовать американским экспортерам.
Among others, closer links should be fostered between the accounts and indicators, including links with sustainable development indicators, Millennium Development Goals indicators and indicators used in poverty reduction strategy papers. В числе прочих задач следует содействовать установлению более тесных связей между счетами и показателями, в том числе связей с показателями устойчивого развития, показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и показателями, которые используются в документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты.
One of the lessons drawn from the Commission on Human Rights was that power politics ran counter to democratic principles and that a human rights culture could not be fostered through confrontation. Один из уроков, извлеченных из деятельности Комиссии по правам человека, заключается в том, что политика с позиции силы противоречит демократическим принципам, а конфронтация не может содействовать развитию культуры прав человека.
The role and vitality of African entrepreneurship, especially in the informal sector, need to be fostered by removing unnecessary restrictive regulations and controls and by improving access to credit and markets. Необходимо содействовать укреплению роли и дееспособности африканских предпринимателей, в частности в неформальном секторе, путем устранения ненужных ограничений и контроля, а также путем совершенствования доступа к кредитам и рынкам.
How is serious dialogue, rather than a series of unanswered monologues, to be fostered? Как содействовать серьезному диалогу, чтобы он не вылился в серию оставшихся без ответа монологов?
It is crucial to continue advocating and promoting adherence to existing standards of ethics and integrity among United Nations personnel for a culture of ethics to be fostered in the Organization. Принципиально важно продолжать способствовать и содействовать соблюдению сотрудниками Организации Объединенных Наций существующих стандартов в области этики и добросовестности, с тем чтобы в Организации укреплялась культура этики.
One of the greatest achievements of Moroccan higher education has been to have fostered the social advancement of the managerial classes who have emerged from backgrounds of low and average income, and to have contributed to the advancement of women. Одно из наиболее крупных достижений высшего образования в Марокко состоит в том, что ему удалось содействовать продвижению по "социальной лестнице" представителей средних и неимущих слоев населения города и деревни и, в особенности, способствовать улучшению положения женщин.
Similarly, reconciliation should be fostered wherever possible, particularly in post-conflict situations, as part of continued efforts to find solutions. В этом же духе необходимо везде, где это возможно, содействовать примирению, особенно в постконфликтных ситуациях, как элемент постоянных усилий, направленных на поиски решений.
The Secretariat should continue its commitment to the Human Resources Management Framework, aimed at creating a leaner institution that fostered management excellence and professionalism. Секретариату сле-дует продолжать придерживаться Рамочной програм-мы управления людскими ресурсами в целях создания организации с рациональным штатным расписанием, в которой будут применяться более совершенные мето-ды управления и которая будет содействовать росту профессионализма.