Peace is multidimensional and must be cultivated and fostered in a comprehensive manner. |
Мир многообразен, и его необходимо развивать и укреплять всеобъемлющим образом. |
Our thriving partnership with other countries shall continue to be fostered and enhanced. |
Мы будем продолжать укреплять и развивать наши отношения партнерства с другими странами. |
This evolving spirit of partnership should now be further fostered and built upon during this session of the Assembly. |
Этот эволюционный дух партнерства необходимо сейчас продолжать укреплять и развивать в ходе нынешней сессии Ассамблеи. |
The reignited peace process should be sustained and nurtured, and trust and confidence should be fostered among the parties. |
Возобновившийся мирный процесс необходимо поддерживать и развивать и необходимо укреплять доверие в отношениях между сторонами. |
ICT and innovations such as the creation of a "cyber peace corps" or a global virtual resource centre need to be fostered and developed in order to assist developing countries. |
В целях содействия развивающимся странам необходимо всеми силами поощрять и развивать ИКТ и новаторские методы, такие как создание «кибер корпуса мира» и глобального виртуального центра ресурсов. |
I am greatly encouraged by the conversation that I have had with Assistant Secretary-General Alvaro de Soto and I trust that we will continue to build on the excellent relations that our organizations have fostered through this joint effort. |
Обсуждения с помощником Генерального секретаря Альваро де Сото во многом меня обнадеживают, и я убежден в том, что мы будем продолжать развивать плодотворные отношения наших организаций, сложившиеся в рамках этой совместной деятельности. |
The participants also adopted a declaration recommending that a "culture of disaster prevention and resilience" be fostered and recognizing the relationship between disaster reduction, sustainable development and poverty reduction. |
Участники также приняли декларацию, в которой рекомендуется развивать "культуру предупреждения и противодействия природным бедствиям" и признается взаимосвязь между уменьшением опасности стихийных бедствий, устойчивым развитием и сокращением нищеты. |
It is important to highlight the initiative that created this Working Committee, since it fostered an open dialogue between state officials and civil society about the regulations for a regional human rights instrument, something that had not happened in the country before. |
Кроме того, важно отметить предложение о создании рабочей комиссии, которая продолжала бы развивать начатый упоминавшейся выше Комиссией открытый диалог между государственными должностными лицами и гражданским обществом с целью определения порядка применения регионального договора по правам человека, положения которого пока еще не были претворены в жизнь. |
Therefore, the Permanent Forum has advocated for incorporating an indigenous understanding of health and well-being in policies and guidelines on health at the national and international levels, while recommending that a rights-based approach to health be fostered. |
Поэтому Постоянный форум выступает за включение понимания коренными народами вопросов здравоохранения и благосостояния в политику и руководящие указания по вопросам здравоохранения на национальном и международном уровнях и одновременно рекомендует развивать основанный на правах человека подход к проблематике здравоохранения. |