Recalling Economic and Social Council resolution 1985/46, in which the Council requested the formulation of a system-wide medium-term plan for women and development, and the resulting Plan, as endorsed by the Council in its resolution 1987/86, |
ссылаясь на резолюцию 1985/46 Экономического и Социального Совета, в которой Совет просил разработать общесистемный среднесрочный план в интересах женщин и развития, и на разработанный план, одобренный Советом в его резолюции 1987/86, |
(a) OAS studies in the Lake Titicaca basin in cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP) have been helpful in the formulation of a UNDP/Global Environment Facility (GEF) project on biodiversity conservation of the Lake Titicaca basin; |
а) исследования ОАГ в бассейне озера Титикака в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) помогли разработать проект ПРООН/Глобального экологического фонда (ГЭФ) по сохранению биологического разнообразия в бассейне озера Титикака; |
Formulation of gender-sensitive programmes against unemployment and of strategies for the integration of women; |
Разработать программы борьбы с гендерно обусловленной безработицей и стратегии экономической интеграции для женщин. |
254.5. Formulation and execution of programs for food security and reduction of food products waste from production to consumption. |
254.5 разработать и осуществлять программы в области продовольственной безопасности и уменьшения потерь продовольствия на пути от производителя к потребителю. |
254.2. Formulation and execution of the required educational programs for the development of nutrition culture and literacy. |
254.2 разработать и осуществить требуемые образовательные программы для повышения культуры питания и осведомленности по вопросам питания; |
Countries committed themselves to the formulation of national policies and strategies to substantially reduce overall poverty, with specific time-bound commitments to eradicate absolute poverty. |
Исходя из этой задачи страны обязались разработать национальную политику и стратегии, направленные на существенное сокращение общих масштабов нищеты и искоренение абсолютной нищеты в конкретные сроки. |
At the same time, consideration is being given to the formulation, in the first quarter of 2002, of a national long-term strategy to prevent and combat terrorism. |
Кроме того, в течение первого квартала 2002 года предполагается разработать долгосрочную национальную стратегию предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
The support of the international community for Senegal had permitted the formulation of a new national policy, called the "Policy for Industrial Redeployment 2020". |
Поддержка, оказанная международным сооб-ществом Сенегалу, позволила разработать новую национальную "Политику перераспределения про-мышленности до 2020 года". |
In order to increase the number of women in decision-making posts, measures and options have been adopted that have led to the formulation of a Medium-Term Strategic Programme for the institutionalization of gender equality in public administration. |
Для увеличения числа женщин на руководящих должностях были приняты меры и руководящие направления, позволившие разработать Среднесрочную стратегическую программу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в сфере государственного управления. |
There is also a need for a comprehensive analysis of cultural norms that might increase the risk of HIV infection among women, and the formulation of an all-encompassing response on both individual and societal levels. |
Необходимо также провести комплексный анализ культурных норм, которые могут способствовать повышению риска распространения инфекции ВИЧ среди женщин, и разработать общий план действий по борьбе с этой эпидемией как на индивидуальном уровне, так и на уровне общества. |
This has resulted in the formulation of integrated programmes covering the whole spectrum of activities linked to specific subjects, drawing on the wide range of capabilities available in the Organization and combining technical cooperation with its regular budget-funded services. |
Это позволило разработать комплексные программы, которые охва-тывают весь спектр мероприятий, касающихся конкретных тем, опираются на широкий диапазон возможностей Организации и объединяют деятель-ность по техническому сотрудничеству с предо-ставлением ее услуг, финансируемых из регулярного бюджета. |
In the same chapter, it is indicated that comprehensive cross-sectoral strategies for implementing the Summit outcome should be formulated or strengthened by 1996, and that international support for the formulation of such national strategies will require three types of actions by bilateral and multilateral agencies: |
В той же главе указано, что к 1996 году следует разработать или повысить эффективность всеобъемлющих межсекторальных стратегий для выполнения решений Встречи на высшем уровне и что международное содействие разработке таких национальных стратегий потребует от двусторонних и многосторонних учреждений действий по трем направлениям: |
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to design guidelines for the elaboration of such national plans of action and, upon request, to provide technical assistance to States in the formulation of their national plan; |
просит Управление Верховного комиссара по правам человека разработать руководящие принципы составления таких национальных планов действий и оказывать, при поступлении соответствующих просьб, техническую помощь государствам в разработке их национальных планов; |
254.14.1. Formulation, oversight and evaluation of standards and indicators for improvement of services and rating of hospitals based on the pattern of promotion of clinical performance. |
254.14.1 разработать стандарты и показатели совершенствования услуг, осуществлять контроль за их выполнением, оценивать их выполнение и составить рейтинг медицинских учреждений на основании качества обслуживания в них; |
Guidance could also be provided for the appropriate formulation of source rules, so as to avoid source-source jurisdictional overlaps. |
Можно было бы также разработать руководящие указания в отношении надлежащей формулировки норм, регулирующих налогообложение у источника, с тем чтобы избежать частичного совпадения юрисдикций применительно к налогообложению у источника. |
So we have to look at how we develop a formulation where we finish Dayton and we say, "That is done; now it is time for integration into Europe"- to put it candidly, you go from Yugo to Euro. |
Так что нам надо посмотреть, как разработать формулу, на основании которой мы завершим дейтонский процесс и сможем сказать: «Это дело сделано; теперь пора интегрироваться в Европу». |
The Group was concerned at the conduct of the Representative of the Secretary-General, who, without consulting the relevant parties, had taken the decision to work out a new formulation for the Fund's strategic asset allocation and its performance benchmark. |
Группа выражает озабоченность в связи с позицией представителя Генерального секретаря, который, не проконсультировавшись с соответствующими сторонами, принял решение разработать новую формулу стратегического распределения активов Фонда и его эталонный показатель работы. |
The discussion of article 2 bis was particularly constructive and I share the view expressed by a number of delegations that we should be able to arrive at a mutually acceptable formulation. |
Обсуждение статьи 2 бис было особенно конструктивным, и я разделяю выраженное рядом делегаций мнение о том, что мы, видимо, сможет разработать взаимоприемлемую формулировку. |
It sets as a goal the formulation and elaboration of such strategies in all countries by the year 2002, with assistance provided, where appropriate, through international cooperation. |
В этой Программе перед всеми странами поставлена задача сформулировать и разработать такие стратегии к 2002 году при содействии, которое будет им оказываться, где это уместно, в рамках международного сотрудничества. |
To minimize disruptions to the running of routine EPI Programmes, it will also be necessary to develop an infant dosage of the relevant antimalarial drugs, in a formulation that is both easy and quick to administer. |
Для сведения к минимуму перебоев в осуществлении обычных программ РПИ необходимо также разработать предназначенную для малолетнего ребенка дозировку соответствующего противомалярийного препарата в такой форме, чтобы этот препарат можно было принимать легко и быстро. |
However, and partly due to the recommendations made by treaty bodies and the Special Rapporteur on violence against women, the Government is considering whether a gender-specific formulation of policy is advisable. |
Однако и отчасти во исполнение рекомендаций договорных органов и Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин правительство изучает вопрос о том, не следует ли разработать политику, учитывающую особенности каждого пола. |
It encouraged Slovakia to proceed expeditiously with the formulation and subsequent adoption of the new National Strategy for Gender Equality for 2009-2013 with the involvement of all sectors of Government and in consultation with relevant NGOs. |
Он призвал Словакию быстро разработать, а затем принять новую национальную стратегию по обеспечению равноправия мужчин и женщин на 2009-2013 годы, привлекая к этой работе все государственные ведомства и проводя консультации с соответствующими НПО21. |
A number of participants suggested that there was scope for the formulation by treaty bodies of guidelines which would provide for an expanded core document including substantive areas common to each treaty, as well as statistical information, including difficulties in the collection of such information. |
Ряд участников высказали мысль, что договорные органы могли бы разработать руководящие принципы, следуя которым можно было бы подготовить расширенный основной документ, содержащий основные области, общие для каждого договора, а также статистическую информацию, в том числе о трудностях, связанных со сбором такой информации. |
(a) Identify gaps, if any, in the current regulatory and procedural regime and suggest ways, including the formulation of appropriate regulatory and procedural measures, to ensure proper and independent operations of the Enterprise; |
а) выявить пробелы, если таковые имеются, в нынешнем нормативно-процедурном режиме и предложить пути обеспечения надлежащего независимого функционирования Предприятия, в том числе разработать соответствующие нормативно-процедурные меры; |
In the context of formulation of a wide-ranging education policy with result-oriented aims and objectives, it has become imperative to formulate sector-wide programme planning and financing, which would have to be supported through a collaborative framework. |
В контексте разработки широкомасштабной политики в области образования с определением целей, ориентированных на достижение конкретных результатов, крайне важно разработать общеотраслевую систему планирования и финансирования, которая должна будет поддерживаться совместными усилиями. |