The intention of establishing a more realistic start-up budget to improve financial management and accountability and accelerate the preparation of the necessary budgetary formulation is a positive development. |
Намерение разработать более реалистичный бюджет на начальный этап для повышения качества финансового управления и подотчетности и ускорения подготовки к составлению требуемого бюджета можно только приветствовать. |
It was agreed that the drafting group would craft a formulation that made clear the optional nature of the methods of selection. |
Было решено, что редакционной группе следует разработать формулировку, которая четко указывала бы на факультативный характер методов выбора предложений. |
This report is expected to enhance the formulation of climate change policies in the context of sustainable development. |
Этот доклад, как ожидается, позволит разработать более четкую политику в области изменения климата в контексте устойчивого развития. |
The Working Group adopted paragraph (2) and referred the formulation and the placement of an appropriate provision to the drafting group. |
Рабочая группа приняла пункт 2 и поручила редакционной группе разработать формулировку и определить местонахождение соответствующего положения в проекте конвенции. |
The Centre intends to elaborate model legislation and provide assistance to requesting Member States in the formulation of criminal justice policies aimed at preventing and controlling organized transnational crime. |
Центр намерен разработать типовое законодательство и предоставить обратившимся с просьбой об этом государствам-членам помощь в разработке уголовно-правовой политики, направленной на предупреждение организованной транснациональной преступности и борьбу с ней. |
The Board recommends that the Administration review all the identified weaknesses in budget formulation, and develop improved principles and methodologies for each budget item, to assist missions in formulating realistic, consistent and reliable budgets. |
Комиссия рекомендует Администрации изучить все выявленные недостатки процесса составления бюджета и разработать более четкие критерии и методики по каждой бюджетной статье, чтобы оказать миссиям помощь в составлении бюджетов, характеристиками которых являлись бы реалистичность, последовательность и надежность в исполнении. |
Baseline assessments of knowledge, attitudes and practices were conducted in each country to establish the current state, so as to support the formulation of adequate recommendations for inclusive policies and the development of capacity-building and sensitization initiatives and tools at the country level. |
В каждой стране были проведены исходные оценки знаний, взглядов и практики для установления фона, с тем чтобы сформулировать адекватные рекомендации касательно всеохватной политики, провести работу по наращиванию потенциала и разработать информационные инициативы и средства на страновом уровне. |
In order to further enhance technical cooperation, however, UNIDO should now focus its services, update its programme formulation and results evaluation mechanisms, and develop tools for more efficient mobilization of financial resources and expertise. |
Однако для дальнейшего развития технического сотрудничества ЮНИДО должна четко сфокусировать предоставляемые услуги, обновить механизмы разработки программ и оценки резуль-татов и разработать инструменты для более эффективной мобилизации финансовых ресурсов и экспертных услуг. |
The recommendation is therefore that Parties should use an approach in preparing a consistent methodology dealing with land degradation and poverty reduction that will lead to the formulation and maintenance of an interactive manual. |
В связи с этим при подготовке непротиворечивой методологии для работы над вопросами деградации земель и сокращения масштабов бедности Сторонам следует использовать такой подход, который позволит разработать соответствующее интерактивное руководство и обеспечить его функционирование. |
This requires a further development of sustainability indicators to allow the evaluation of different technological options as well as, for each energy option, the formulation of sustainability standards. |
Для этого потребуется также разработать показатели устойчивости, которые сделают возможным проведение оценки различных технологических вариантов, равно как и выработку для каждого варианта энергетической технологии соответствующих стандартов устойчивости. |
The workshop offered parliamentarians from central and eastern Europe a forum for the discussion of safety-net issues and concluded with a commitment by the participants to the development and formulation of national programmes of action. |
Практикум явился форумом, на котором парламентарии стран Центральной и Восточной Европы обсудили вопросы, касающиеся сетей безопасности; в заключение этого практикума его участники взяли на себя обязательство разработать и сформулировать национальные планы действий. |
As a matter of urgency, Governments need to develop and implement monitoring strategies for the collection, analysis and dissemination of data of demonstrable value, including the formulation of methodologies for the evaluation of environmental variables. |
Правительствам в срочном порядке необходимо разработать и осуществлять стратегии контроля за сбором, анализом и распространением достоверных данных, включая разработку методов оценки экологических показателей. |
It notes that it would be useful to develop a matrix of policy options and financial instruments and mechanisms that would facilitate the formulation of optimal financing strategies for the sectors under review. |
Она отмечает, что было бы полезно разработать модель политических вариантов и финансовых инструментов и механизмов, которые облегчили бы подготовку оптимальных стратегий для финансирования рассматриваемых секторов. |
It recommends that there should be specific guidelines on those cases where brand products can be purchased in preference to the cheaper equivalent formulation products. |
Она рекомендует разработать конкретные руководящие принципы в отношении того, в каких случаях предпочтение может отдаваться закупке товаров известных фирм-изготовителей, а не более дешевых, равных им по качеству и схожих товаров. |
In this context, the Centre is undertaking a project formulation mission in January 1996 in order to develop a technical cooperation project in close consultation with the Government and civil society. |
В этой связи в настоящее время Центр намеревается направить в январе 1996 года миссию, с тем чтобы в тесном сотрудничестве с правительством и общественностью разработать проект технической помощи. |
Guidelines for the formulation of the humanitarian exceptions mentioned in paragraph 4 above should be developed, bearing in mind that the humanitarian requirements may differ according to the stage of development, geography, natural resources and other features of the target country. |
Следует разработать руководящие принципы в отношении формулирования положений об исключениях гуманитарного характера, упомянутых в пункте 4, учитывая, что гуманитарные потребности могут различаться в зависимости от этапа развития, географического положения, наличия природных ресурсов и другой специфики государства-объекта санкций. |
Since a specific formulation on interest was possible, a specific treatment of loss of profits could also be possible. |
Поскольку по вопросу о процентах можно разработать особую формулировку, можно также посвятить конкретные положения вопросу об упущенной выгоде. |
The formulation of the commitments regarding export/import procedures as well as export criteria should be drawn from the language agreed in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Формулировки обязательств, касающихся процедур экспорта/импорта, а также критериев регулирования экспорта, можно разработать на основе формулировок, согласованных в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Before the Special Rapporteur could submit a set of draft articles on the topic, the principles governing unilateral acts should be given a clear, uniform and generally acceptable formulation. |
Прежде чем Специальный докладчик представит проект статей по этой теме, необходимо четко и в единообразной и общеприемлемой форме разработать принципы, регулирующие односторонние акты. |
To avoid unbalancing the text, the Coordinator asked two delegations to draft a briefer formulation for a possible paragraph 2, covering a number of issues not covered in paragraph 1. |
Во избежание лишения этого текста необходимого баланса Координатор обратился к двум делегациям с просьбой разработать более сжатую формулировку возможного пункта 2, охватывающую ряд вопросов, которые не затрагиваются в пункте 1. |
In 2009, the Durban Review Conference recommended that States develop a system of data collection, including equal-opportunity and non-discrimination indicators, that makes it possible to assess and guide the formulation of policies and actions to eradicate racism. |
В 2009 году на Конференции по обзору Дурбанского процесса государствам было рекомендовано разработать систему сбора данных, включая показатели равных возможностей и недискриминации, которая обеспечивала бы возможность оценки и руководства разработкой политики и мер, направленных на искоренение расизма. |
The system includes a regional transport information system, a methodological framework for policy analysis and formulation and a framework for the establishment of national transport and trade facilitation committees in the member States. |
В рамках системы планируется создать региональную транспортную информационную систему, разработать методологические рамки анализа, а также сформулировать политику и рамки для создания национальных комитетов содействия развитию транспорта и торговли в государствах-членах. |
It is appropriate to consider developing integrated criteria and concepts that allow the formulation of approaches to the triple issue of vulnerability, poverty and food insecurity in the framework of a model for joint action addressing the major marginalized population groups. |
Было бы целесообразно разработать комплексные критерии и понятия, которые лягут в основу подходов к решению триединой проблемы уязвимости, нищеты и отсутствия продовольственной безопасности и типовой схемы совместных действий, нацеленных на оказание помощи основным маргинализированным группам населения. |
Nonetheless, the States members of the European Union had worked closely with the authors of the amendment just proposed to devise a formulation that would be acceptable to all. |
Вместе с тем государства - члены Европейского союза тесно сотрудничали с авторами только что представленной поправки, стремясь разработать формулировку, которая была бы приемлемой для всех. |
Technical advice to judicial and corrections authorities and rule-of-law institutions allowed for the development of a draft criminal procedure code, proposals on the standardization of judicial files, and assistance with the formulation of policies on corrections personnel security, health care for inmates, and prison infrastructure. |
Технические рекомендации, представленные судебным и пенитенциарным органам и правоохранительным учреждениям, позволили разработать проект уголовно-процессуального кодекса и предложения по стандартизации судебных документов, а также помогли определить политику, касающуюся обеспечения безопасности персонала исправительных учреждений, охраны здоровья заключенных и тюремной инфраструктуры. |