The following is a brief account of the most important actions taken by individual Governments during the period 1993-1994 towards formulating, implementing or monitoring their national shelter strategies or to address specific aspects of shelter and services production. |
Ниже приводится краткий отчет о наиболее важных действиях, предпринятых правительствами отдельных стран за период 1993-1994 годов, направленных на формулирование, реализацию и контроль за своими национальными жилищными стратегиями или на решение конкретных задач создания жилья и услуг. |
If that is the case, Kazakhstan's delegation will support the recommendation to upgrade the standing of the General Assembly as the principal organ formulating policy guidelines in the field of international development cooperation. |
Если такая решимость действительно имеется, то делегация Казахстана поддержит рекомендацию о повышении роли Генеральной Ассамблеи в качестве главного органа, ответственного за формулирование основных направлений политики в области международного сотрудничества в целях развития. |
In cases where authority to perform Certification has been assigned to an officially recognized body by a government agency, the process for accreditation and the authorities for formulating policy at all levels shall be clearly defined. |
В случаях, когда правомочиями на проведение сертификации был наделен правительственным агентством официально признанный орган, должны быть четко определены процесс аккредитации и органы, отвечающие за формулирование политики на всех уровнях. |
The Government of Chile drew attention to the work of the National AIDS Commission, established in 1990, which is responsible for formulating and coordinating the AIDS Prevention and Control Programme. |
Правительство Чили обратило внимание на работу созданной в 1990 году Национальной комиссии по СПИДу, на которую возложена ответственность за формулирование и координацию Программы предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними. |
In light of the technical nature of formulating the appropriate approach to the declaration technique, the Working Group agreed not to consider specific proposals to that effect at the present stage and requested the Secretariat to offer draft language in due course. |
С учетом того, что формулирование надлежащего подхода к порядку подачи заявления носит технический характер, Рабочая группа решила не рассматривать конкретные соответствующие предложения на нынешнем этапе и просила Секретариат представить проект формулировки в надлежащее время. |
In one sense, formulating policies intended to change people's behaviour - perhaps, in turn, their attitudes, or even values - is a form of direct, social management with uncomfortable historical echoes. |
В некотором смысле формулирование политики, направленной на изменение поведения людей, а возможно и их взглядов или даже ценностей, является формой прямого управления социальными процессами с уже имеющимися историческими примерами, вселяющими тревогу. |
To combat the pandemic, Malaysia has established an Inter-Sectoral Committee, charged with the responsibility of formulating policies, strategies, programmes and activities, as well as coordinating a nationwide AIDS prevention and control programme. |
Для борьбы с этой пандемией Малайзия учредила Межсекторальный комитет, на который возложена ответственность за формулирование политики, стратегии, программ и мероприятий, а также координацию общенациональной программы предотвращения СПИДа и контроля за ним. |
This situation was attributable mainly to the internal organizational arrangements whereby newly appointed staff members with little or no exposure to technical cooperation in international organizations were given primary responsibility for formulating projects as well as negotiating with donors and recipients. |
Эта ситуация объясняется главным образом внутренним организационным распорядком, в соответствии с которым на вновь назначаемых сотрудников, обладающих незначительными знаниями в области технического сотрудничества в международных организациях или не обладающих ими вообще, возлагается основная ответственность за формулирование проектов, а также ведение переговоров с донорами и бенефициарами. |
It would be preferable to confine such declarations to a limited period of time, which could be the same as that for formulating a reservation. |
Было бы предпочтительно, чтобы для таких заявлений был отведен ограниченный период времени, который мог бы быть аналогичен тому периоду времени, в течение которого возможно формулирование оговорки. |
The Ecuadorian Government calls on the United Nations to move forward with greater determination in identifying specific actions aimed at effectively reducing existing pressures, and, furthermore, in formulating proposals to efficiently address with this issue in the long term and enable our countries to develop. |
Правительство Эквадора призывает Организацию Объединенных Наций более решительно продвигаться вперед в определении конкретных действий, направленных на эффективное ослабление существующих форм давления и, кроме того, на формулирование предложений по эффективному решению этого вопроса в долгосрочной перспективе и создание возможностей для развития наших стран. |
Elements required in codes of conduct (include) formulating specific procedures and/or rules for handling such agents and information (measures for management and control) |
Элементы, требуемые в кодексах поведения, (включают) формулирование специфических процедур и/или правил для обращения с такими агентами и информацией (меры управления и контроля) |
For that purpose, a special mechanism had been created within the Ministry for analysing and distributing the case law of the European Court among the members of the judiciary and formulating proposals for legislative amendments, if needed. |
С этой целью в Министерстве создан специальный механизм, который отвечает за анализ и распространение решений Европейского суда среди должностных лиц судебной системы, а также за формулирование предложений по внесению необходимых поправок в законодательство. |
Paragraph 14 of the PoA emphasizes that, "while LDCs should assume ownership of designing and formulating appropriate national policies... the full implementation of the Programme of Action is the shared responsibility of these countries and their development partners". |
В пункте 14 ПД подчеркивается, что "в то время как НРС должны взять на себя ответственность за разработку и формулирование соответствующей национальной политики..., полномасштабное осуществление Программы действий составляет совместную ответственность этих стран и их партнеров по процессу развития". |
Although developing countries were primarily responsible for formulating their national strategic development plans, developed countries had the responsibility, as global partners, to ensure a favourable international environment for the advancement of human rights, security and development in developing countries. |
Несмотря на то, что развивающиеся страны несут первоочередную ответственность за формулирование своих национальных стратегических планов развития, развитые страны, как глобальные партнеры, обязаны обеспечить благоприятный международный климат для улучшения положения в области прав человека, безопасности и развития в развивающихся странах. |
To hone a common approach to global public goods, such as the eradication of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and other major infectious diseases, we need a participatory process for defining such goods and setting priorities and formulating strategies for their provision. |
Для уточнения общего подхода к общемировым общественным благам, таким, как искоренение вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и других основных инфекционных заболеваний, нам необходимо общими усилиями определить такие блага и обеспечить определение приоритетов и формулирование стратегий их обеспечения. |
The minister is seen as one of the people most responsible for formulating Australia's foreign policy, as they along with other relevant ministers advise the Prime Minister in developing and implementing foreign policy, and also acts as the government's main spokesperson on international affairs issues. |
Министр замечен как один из людей, наиболее ответственных за формулирование внешней политики Австралии, поскольку он наряду с другими важными министрами советуют премьер-министру в развитии и осуществлении внешней политики, а также действует как главный докладчик правительства по международным проблемам. |
Finally, the Architecture Review Board is responsible for reviewing and formulating the enterprise architecture of the United Nations and associated standards and policies, and providing recommendations to the Chief Information Technology Officer. |
Наконец, Совет по обзору архитектуры отвечает за обзор и формулирование общеорганизационной архитектуры Организации Объединенных Наций и связанных с ней стандартов и стратегий и вынесение рекомендаций в адрес главного сотрудника по информационным технологиям. |
The Authority's mandate includes formulating comprehensive nationwide policies in all areas of the fight against drug abuse and promoting and expanding the network of intervention services in the various areas of this battle. |
Мандат этого управления включает в себя формулирование всеобъемлющей национальной политики во всех областях борьбы со злоупотреблением наркотиками и способствует расширению сети посреднической деятельности в различных областях этой борьбы. |
The Council of Deputies (meets regularly in Teheran) is responsible for formulating issues requiring decision by the member States, and for implementing decisions of the Council of Ministers. |
Совет заместителей министров (собирается регулярно в Тегеране) отвечает за формулирование вопросов, требующих принятия решения со стороны государств-членов, и за осуществление решений Совета министров. |
"the Security Council shall be responsible for formulating, with the assistance of the Military Staff Committee referred to in Article 47, plans to be submitted to the Members of the United Nations for the establishment of a system for the regulation of armaments". |
«Совет Безопасности несет ответственность за формулирование, при помощи Военно-штабного комитета, указанного в статье 47, планов создания системы регулирования вооружений для представления их членам Организации». |
In order to carry out such functions as formulating and coordinating family policies, plans and strategies and conducting research, a National Committee on the Filipino Family was created in 2003, composed of 16 national Government agencies and 17 non-governmental entities. |
Для выполнения таких функций, как формулирование и координация политики, планов и стратегий в отношении семьи, а также проведение исследований, в 2003 году был создан национальный комитет по вопросам филиппинской семьи в составе 16 правительственных ведомств и 17 неправительственных организаций. |
It was not, however, possible in the fifth report to address the question of the modalities of formulating reservations and interpretative declarations in terms of both their form and their notification. |
И наоборот, в пятом докладе не удалось рассмотреть вопрос о том, каким образом должно осуществляться формулирование оговорок и заявлений о толковании в плане их формы и уведомления о них. |
Often overlooked, formulating a specific strategy on sanitation, as has been done in Bangladesh, has been shown in many cases to significantly contribute to prioritization of the issue. |
Часто забываемое формулирование конкретной стратегии в области санитарных услуг, как это было сделано в Бангладеш, во многих случаях оказывает большое содействие в деле определения приоритетов в этой области. |
There still need to be more efforts to engage with scientists directly to educate them about dual use issues and the value of codes of conduct, and encourage them to input into the formulating of these codes. |
Все же нужно прилагать больше усилий по непосредственному взаимодействию с учеными, чтобы просвещать их относительно проблем двойного применения и ценности кодексов поведения и побуждать их вносить свою лепту в формулирование этих кодексов . |
It is an autonomous body responsible for "formulating, promoting and coordinating the implementation and oversight of the national policy on women and integrating women into sustainable development and the action plans to operationalize such development". |
ИНАМ отвечает за "формулирование, стимулирование, координацию, реализацию и контроль выполнения национальной политики в отношении женщин и вовлечение их в процесс устойчивого развития, а также за претворение в жизнь соответствующих планов действий". |