Formerly characterised as aspects of the State's absolute discretion, these powers are regulated and controlled, both as to their substance and as to their form, by a system of rules now sufficiently advanced and cohesive to be described as the international law of migration. |
Эти полномочия, которые прежде рассматривались как аспект абсолютной свободы действий государства, в настоящее время регулируются и контролируются по существу и по форме системой научно разработанных и связных правил, которые впоследствии были описаны в виде международного закона о миграции. |
The Organization was the proud midwife at the birth of a number of formerly colonized countries. |
Наша Организация гордится тем, что она присутствовала при рождении целого ряда стран, которые прежде были колониями, и принимала эти роды. |
Lieutenant Commander Runyan Hayes, 63 years old, formerly assigned to the USS Buchanan. |
63 года, прежде служил на корабле "Бьюкенен". |
Apart from last year, Mr. Buckley has formerly written this chapter. |
г-н Бакли и прежде являлся автором настоящей главы. |
He lives in Cambridge, and was formerly Scandinavian correspondent of The Observer, also acting as their winter sports correspondent. |
Роланд Ханфторд проживает в Кембридже и прежде являлся корреспондентом газеты The Observer в Скандинавии, выступая в роли обозревателя зимних видов спорта. |
They were then joined by bassist/violinist Paz Lenchantin, guitarist Troy Van Leeuwen, formerly of Failure, and drummer Tim Alexander, formerly of Primus. |
Также к ним присоединились басистка и скрипачка Пэз Леншантин, гитарист Трой Ван Левен, прежде игравший в Failure, и барабанщик Тим Александр из Primus. |
The addition of these structures converted formerly non-pathogenic viruses into a pathogenic strain in animal models. |
С добавлением этих структурных компонентов прежде непатогенные вирусы превратились в патогенный штамм. |
During searching the spring, you might notice the many red signs of the formerly footpath. |
Обратите также внимание и на то, что в ходе поисков источника вы всякий раз натыкаетесь на многочисленные старые отметки «красной» тропы, прежде проходившей по этому маршруту. |
The cultural hub is centred in Oslo, but the capital of the region was formerly at Borre. |
Культурный центр располагался в Осло, но столицей региона прежде был Воггё. |
The Capetians, as they were descended from the Robertians, were formerly powerful princes themselves who had successfully unseated the weak and unfortunate Carolingian kings. |
Капетинги, так как они произошли от Робертинов, были прежде наиболее могущественными князьями сумевшими успешно сместить правление слабых и неудачливых каролингских королей. |
In 2017, Lyamin's new partner became Viacheslav Krasilnikov, who formerly played with Konstantin Semenov. |
В 2017 году новым партнёром Никиты Лямина на международных соревнованиях стал Вячеслав Красильников, прежде выступавший в паре с Константином Семёновым. |
Bernard Kouchner, a Socialist, is Minister for Foreign Affairs, having formerly been a Socialist Minister of Humanitarian Affairs and Deputy Minister of Health. |
Министром иностранных дел назначен социалист Бернар Кушнер, который прежде был министром по гуманитарным вопросам от социалистов и заместителем министра здравоохранения. |
Between 2000 and 2003, around 10 million square metres of formerly contaminated land were released through survey and clearance activities with 6,804 anti-personnel mines destroyed. |
С 2000 по 2003 год, за счет деятельности по обследованию и расчистке было высвобождено около 10 миллионов квадратных метров загрязненных прежде земель и уничтожено 6804 противопехотные мины. |
This means that both first-generation and Norwegian-born persons with two foreign-born parents, formerly called second-generation immigrants, are included. |
Это означает, что это понятие охватывает как иммигрантов первого поколения, так и лиц, родившихся в Норвегии, родители которых родились за рубежом и которых прежде называли иммигрантами второго поколения. |
As a result of the latest election on 4 December 2005, the President Nazarbaev was re-elected for the next seven years. In 1997 the nation's capital changed from Almaty, the largest city, to Astana (formerly Akmola). |
В 1997 г. столица Казахстана была перенесена из Алматы, крупнейшего города страны, в Астану (прежде Акмола). |
Whereas formerly the victim had had to wait until the criminal prosecution had been completed before bringing a civil suit, he or she could now seek compensation as soon as that procedure had been initiated. |
Если прежде потерпевшему приходилось ожидать завершения уголовной процедуры для подачи гражданского иска, то теперь он вправе требовать компенсации с самого начала разбирательства. |
In considering policy tools, the experts weighed the difficulties faced by many economies that formerly, in the 1950s and 1960s, had engaged in import substitution with respect to their own industrial achievements. |
Рассматривая инструменты политики, эксперты обсудили трудности, стоящие перед многими странами, которые прежде, в 1950-х и 1960-х годах, благодаря успехам в промышленном развитии проводили политику импортозамещения. |
But the wave of fright will definitely be replaced by understanding of the following fact - consumer nowadays changes several times faster then formerly and needs to be studied/ surveyed as never before. |
Но волну испуга обязательно сменит понимание того, что потребитель сейчас меняется в несколько раз быстрее, чем прежде, и как никогда требует изучений. |
On 22 June 1984, Virgin Atlantic operated its inaugural scheduled service, flown between Gatwick and Newark using a leased Boeing 747-200 (registration G-VIRG), christened Maiden Voyager, which had been formerly operated by Aerolíneas Argentinas. |
22 июня 1984 года Virgin Atlantic выполнила первый рейс между Гатвиком и аэропортом Ньюарка на первом, тогда единственном, арендованном Boeing 747-200 (G-VIRG), прежде эксплуатировавшемся Aerolineas Argentinas. |
This has led to a shortage in the supply of text- and copybooks that were formerly distributed among educational authorities for use in the discharge of their functions. |
Это вызвало перебои в поставках учебников и тетрадей, которые прежде распределялись среди органов образования, с тем чтобы они могли выполнять свои функции. |
Richard Mpiana Kalenga was reportedly arrested on 30 June 1997, during celebrations for the anniversary of independence, at the martyr's stadium (formerly known as Kamanyola stadium) by an army lieutenant. |
Ришар Мпиана Каленга был, согласно сообщениям, арестован 30 июня 1997 года армейским лейтенантом во время празднования годовщины независимости на "стадионе мучеников" (прежде называвшемся стадионом Каманьола). |
The present conflict in the Democratic Republic of the Congo has its origins in the diversity and complexity of the African continent, which was formerly under colonial domination. |
Конфликт, с которым сегодня столкнулась Демократическая Республика Конго, восходит своими корнями к многообразной и сложной истории самого африканского континента, находившегося прежде под колониальным господством. |
Housing maintenance support, a form of assistance that had formerly belonged to the powers of local governments, has been introduced in a normative form as well since 2004. |
Жилищно-коммунальная субсидия является формой помощи, которая прежде предоставлялась по решению местных органов власти, однако с 2004 года она также получила законодательное закрепление. |
This title significantly modifies the gameplay from its predecessor, removing some modes, and adding ones formerly used in the series. |
Эта часть претерпела значительные изменения по сравнению с предшественницей, так были удалены некоторые режимы, а на их место добавленных новые, прежде уже используемые в серии. |
Language training, formerly administered by UNIDO under the MoU, has been provided by Human Resources Management Section and successfully managed, together with career development training. |
Секция управления людскими ресурсами обеспечивает языковую подготовку, которая прежде осуществлялась под управлением ЮНИДО в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, и эта секция успешно руководит ею наряду с учебной подготовкой в целях повышения квалификации персонала. |