| Blue plaques throughout the City of London indicate where companies formerly had halls. | Синие мемориальные таблички по всему Лондонскому Сити обозначают места, где у компаний прежде были залы. |
| Of the 427 communities formerly inhabited by Serbs, 311 had been ethnically cleansed. | Из 427 общин, прежде населенных сербами, 311 подверглись этническим чисткам. |
| This facility had formerly been producing plutonium for both nuclear weapons and civil purposes, and later converted to exclusively civilian production. | Прежде этот объект занимался производством плутония как ядерно-оружейного, так и гражданского назначения, а позднее был перепрофилирован исключительно на гражданское производство. |
| Employers are newly obliged to provide to their female or male employees upon request parental (formerly maternity) leave. | Наниматели теперь обязаны предоставлять своим работницам или работникам по их требованию родительский (прежде декретный) отпуск. |
| Automobiles, aircraft, radio and television offer formerly unknown material possibilities for communication between persons, countries and peoples. | Автомобиль, авиация, радио и телевидение отныне представляют прежде недоступные технические возможности сообщения между людьми, странами и народами. |
| The Committee was pleased to learn that civilian courts were dealing with matters that had formerly come under military jurisdiction. | Комитет с удовлетворением отмечает, что гражданские суды занимаются вопросами, которые прежде входили в юрисдикцию военных судов. |
| The Central African Republic, formerly Ubangi-Shari, was an integral part of the French colonial empire under the Fourth Republic. | Центральноафриканская Республика, прежде носившая название Убанги-Шари, была неотъемлемой частью французской колониальной империи периода Четвертой Республики. |
| In the past, extension of State administration to areas formerly controlled by UNITA has sparked controversy, conflict and violence. | В прошлом распространение власти государственной администрации на районы, прежде контролировавшиеся УНИТА, становилось причиной противоречий, конфликтов и насилия. |
| The capital is the coastal city of Dakhla, formerly known as Villa Cisneros. | Административный центр - прибрежный город Дахла, прежде известный как Вилья-Сиснерос. |
| The island has its own state college, formerly named Clifton Dupigny Community College. | У острова есть собственный государственный колледж, прежде называемый Колледжем Клифтона Дюпиньи. |
| He formerly possessed the Infinity Gem that could control reality, but he did not understand its power. | Прежде он обладал драгоценным камнем Бесконечности, который мог управлять действительностью, но он не понимал его власти. |
| I want us to formerly report our relationship to Human Resources. | Прежде чем пойдут слухи, я хочу сообщить о наших отношениях в дирекцию по персоналу. |
| I did, then I discovered that it was formerly used for carrying slaves. | Купил. А потом выяснил, что прежде его использовали для перевозки рабов. |
| The tragedy of what was formerly Yugoslavia is truly horrible. | Трагедия страны, которая была прежде Югославией, действительно ужасает. |
| The concept of 'honest woman' as formerly used in our society no longer makes sense. | Концепция "честной женщины", которая прежде существовала в бразильском обществе, в настоящее время утеряла тот смысл, который в нее вкладывался. |
| Such efforts make it easier for formerly illiterate persons to learn for themselves about their rights and to form an attachment thereto. | Такая деятельность помогает прежде неграмотных лицам узнавать о своих правах и ассоциировать себя с ними. |
| All formerly deserted towns and villages throughout the country have been repopulated and returnees have duly repossessed their houses and land. | Все прежде покинутые города и деревни по всей стране вновь заселены, и беженцам были в надлежащем порядке возвращены их дома и земельные участки. |
| This increase reflects especially the population flows from formerly inaccessible areas. | Это увеличение обусловлено в первую очередь потоками населения из прежде недоступных районов. |
| Large firms that formerly developed new technologies in-house are increasingly relying on open innovation systems, outsourcing more R&D to small and specialized firms. | Крупные компании, которые прежде самостоятельно разрабатывали новые технологии, все шире опираются на открытые инновационные системы, все чаще передавая подряды на НИОКР малым и специализированным фирмам. |
| Most of the enterprises emerging from that training and sustainable development project now operate independently under the management of farmers who formerly cultivated coca. | Большинство предприятий, возникших в результате осуществления этого проекта подготовки кадров и устойчивого развития, в настоящее время функционирует самостоятельно под управлением крестьян, которые прежде занимались выращиванием коки. |
| However, this system excludes many older women who were formerly employed in the informal sector, which is mainly agriculture. | Однако эта система исключает многих пожилых женщин, которые прежде трудились в неформальном секторе и, главным образом, в сельском хозяйстве. |
| Part of the plan entailed bringing promising individuals formerly employed in the technology sector into teaching. | Часть этого плана состоит в том, чтобы привлечь к преподавательской деятельности перспективных лиц, прежде занятых в секторе технических и прикладных наук. |
| Only approximately 20 per cent of the people who formerly worked the land in the closed area now hold permits. | Такие разрешения в настоящее время имеют лишь примерно 20 процентов из тех, кто прежде обрабатывал сельскохозяйственные земли в закрытой зоне. |
| It is my intention to settle upon her all the lands and manors which formerly belonged to Jane Seymour. | Я намерен отдать ей все земли и поместья, ...которые прежде принадлежали Джейн Сеймур. |
| The migration of the functions of the technology centre formerly located in the Secretariat Building was completed in 2010. | Передача функций, выполнявшихся техническим центром, прежде находившимся в здании Секретариата, была завершена в 2010 году. |