Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Неофициальном

Примеры в контексте "Formal - Неофициальном"

Примеры: Formal - Неофициальном
In reply to the question of the representative of Canada, he said that the information regarding the unencumbered balance could be provided at the Committee's next informal or formal meeting. В ответ на вопрос представителя Канады он говорит, что информация о неизрасходованном остатке может быть предоставлена на следующем неофициальном или официальном заседании Комитета.
In addition, displacement from the formal sector pushes people into informal sector activities, which may increase supply but potentially reduce incomes. Кроме того, потеря работы в официальном секторе вынуждает людей искать работу в неофициальном секторе, что может увеличить предложение, но потенциально сократить поступления.
The increasing cooperation and information-sharing among the three Committees at the formal, informal and expert levels have proven to be very useful and effective. Развитие сотрудничества и обмен информацией между этими тремя комитетами на официальном и неофициальном уровнях, а также на уровне экспертов обеспечили практические и эффективные результаты.
Many women worked in the informal sector for many reasons, such as lack of education or lack of opportunity to enter the formal sector. Многие женщины работали в неофициальном секторе по целому ряду причин, например из-за отсутствия образования или невозможности получить работу в официальном секторе.
Problems still abound in the formal sector, and even more so in the informal sector. Все еще много проблем существует в официальном секторе экономики, а в неофициальном их еще больше.
After the formal statements presented at the opening plenary by regional coordinators and individual delegations, the Working Party pursued its deliberations in an informal setting. После официальных заявлений, сделанных на первом пленарном заседании региональными координаторами и отдельными делегациями, Рабочая группа продолжила свою работу в неофициальном формате.
CESCR was concerned about reports that refugees are de facto excluded from formal sector employment and often receive wages below the minimum wage in the informal sector. КЭСКП выразил озабоченность по поводу сообщения о том, что беженцев фактически не допускают в официальный сектор трудоустройства и часто они получают в неофициальном секторе зарплаты ниже минимальных.
Though there are regional variations, women are more likely than men to work within the informal economy than in the formal economy. Несмотря на некоторые региональные различия в целом, женщины чаще, чем мужчины работают в неофициальном секторе экономики.
She asked for clarification in a formal meeting, as her delegation had lost faith that the matter could be adequately dealt with informally. Она просит представить разъяснения на официальном заседании, поскольку ее делегация потеряла веру в то, что этот вопрос можно надлежащим образом решить в неофициальном порядке.
So that the debate may develop in that way, I propose to suspend the formal meeting and continue in an informal setting. Для того чтобы наши обсуждения могли продвигаться таким образом, я предлагаю прервать официальное заседание и продолжить работу в неофициальном формате.
The formal work on the four core issues will be conducted by ad hoc committees, under the relevant Rules of Procedure, and not by coordinators in an informal setting. Официальная работа по четырем ключевым проблемам будет проводиться не координаторами в неофициальном режиме, а специальными комитетами по соответствующим Правилам процедуры.
In 2013, the secretariat together with those delegations requesting amendments (proposed in the new or the revised standards) would prepare a revised version of the Annex and present it at an informal meeting prior to the formal session. В 2013 году секретариат вместе с делегациями, которые просили внести соответствующие поправки (предложенные в новых или пересмотренных стандартах), подготовит пересмотренный вариант приложения и представит его на неофициальном совещании до проведения официальной сессии.
As the document was an informal one, they were invited to submit their comments to the representative of Germany, who would submit a formal proposal at the next session. Поскольку речь шла о неофициальном документе, им было предложено передать свои замечания представителю Германии, который должен будет представить официальное предложение на следующей сессии.
In this context, a target group which featured prominently in the responses as needing additional and focussed attention was the one constituted by teachers and educators, including professionals in the formal education system and those active in non-formal settings. В этой связи в качестве целевой группы, требующей дальнейшего и пристального внимания, в ответах регулярно упоминались учителя и преподаватели, в том числе профессиональные специалисты системы формального образования и активисты, работающие в неофициальном порядке.
The purpose of expedited proceedings was to enable a plan negotiated informally to be approved in court, thereby obviating the need to initiate full formal insolvency proceedings. Цель упрощенной процедуры состоит в том, чтобы добиться утверждения судом плана, согласованного в неофициальном порядке, и тем самым избежать полномасштабного официального производства по делу о несостоятельности.
Likewise, income generating activities or piece work that women may engage in at home or other forms of informal sector employment, also escape formal statistics. Аналогичным образом в официальных статистических данных не учитывается также приносящая доход деятельность или индивидуальная трудовая деятельность, которой женщины могут заниматься дома, а также другие формы занятости в неофициальном секторе.
It is, however, not correct to assume that delegations will be able to say in an informal setting what they will not say in formal meetings. Но было бы неверно полагать, что в неофициальном формате делегации будут в состоянии сказать то, чего они не скажут на официальных заседаниях.
If there was no request for a formal meeting, the European Union would prefer to receive the answers in writing from the Secretariat in an informal setting in order to streamline the discussion. Если бы никто не обратился с просьбой о проведении официального заседания, Европейский союз предпочел бы получить письменные ответы Секретариата на неофициальном заседании, с тем чтобы упорядочить обсуждение.
(c) Developing guidelines for curricula on human rights education at the formal, informal and non-formal levels. с) разработка основных положений учебной программы для образования в области прав человека в формальном, неофициальном и неформальном секторах.
Women accounted for a mere 20 per cent of the workforce in the formal sector, but were strongly represented in the informal sector. На долю женщин приходится всего лишь 20 процентов от общей численности рабочей силы, занятой в формальном секторе, однако они занимают очень видное место в неофициальном секторе.
Mr. HOSANG (Director, Peace-keeping Financing Division) said that replies to questions raised by various delegations in connection with ONUMOZ financing would be provided at the next formal or informal meeting. Г-н ХОСАНГ (директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира) говорит, что ответы на вопросы, поставленные различными делегациями в связи с финансированием ЮНОМОЗ, будут предоставлены на следующем официальном или неофициальном заседании.
From January to the end of March the Council met in formal session on 14 occasions, and informally, or for "extraordinary" sessions, 3 times. С января по конец марта Совет собирался на официальные сессии 14 раз, а в неофициальном порядке или на "чрезвычайные" сессии - трижды.
At an informal meeting of the Subcommittee (Stockholm, 6-8 August 1997) consultations in the above-mentioned areas were advanced in preparation for the formal meeting in 1998. На неофициальном совещании Подкомитета (6-8 августа 1997 года, Стокгольм) в порядке подготовки к официальному совещанию 1998 года состоялись консультации по вышеупомянутым моментам.
The term "currently married" used throughout the present section includes women who are in a formal as well as women in an informal union. Термин "женщина, состоящая в настоящее время в браке", используемый в данном разделе, относится к женщинам, которые состоят как в официальном, так и в неофициальном союзе.
During adolescence, an increasing number of young people are leaving school to start working to help support their families or for wages in the formal or informal sector. Растет число молодых людей подросткового возраста, оставляющих школу и приступающих к работе для оказания помощи своим семьям или для получения заработной платы в официальном и неофициальном секторах.