They would be forcibly returned to the occupation zones by the Burundian authorities and imprisoned in Bukavu on the charge of having assisted the Governor to flee. |
Несчастные были силой отправлены в зоны, оккупированные бурундийскими властями, и заключены под стражу в Букаву по обвинению в соучастии в организации бегства губернатора. |
These would be even higher were any attempt made to hunt down Dr. Karadzic and General Mladic and forcibly bring them to trial; |
И она возрастет еще более, если будут предприняты какие-либо попытки силой задержать д-ра Караджича и генерала Младича и насильственно предать их суду; |
For centuries, millions of men, women and children were torn from their society and taken forcibly to the Americas to be treated there in the most inhuman and degrading manner. |
За несколько веков миллионы мужчин, женщин и детей были вырваны из привычных для них условий и силой отправлены на американский континент, где с ними обращались самым бесчеловечным и унизительным образом. |
The tragedy in Abkhazia, Georgia, where hundreds of thousands, mostly ethnic Georgians, have been forcibly expelled from their homes, has numerous times been rightfully assessed by the Organization for Security and Cooperation in Europe as ethnic cleansing. |
Трагедия в Абхазии, Грузия, где сотни тысяч, в основном этнические грузины, были изгнаны силой с мест своего проживания, неоднократно совершенно справедливо оценивалась Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе как этническая чистка. |
He was not forcibly removed from the embassy and there was no risk at the time of departure that his rights would be violated. |
Он не был выдан из посольства силой, и в момент его выдачи не существовало никакой угрозы того, что его права будут нарушены. |
Using his knowledge of Max's cameras as leverage, Saul forcibly takes Max (Maury Sterling) into his task force, with the stipulation that all findings are to be reported to Saul, not Carrie. |
Используя знание о камерах Макса в качестве рычага, Сол силой заставляет Макса (Мори Стерлинг) присоединиться к его целевой группе, с условием, что всё обнаруженное должно быть передано Солу, а не Кэрри. |
Similarly, the Government of Eritrea rejected the logic of force and repeatedly requested the Ethiopian Government to rescind its acts when its troops forcibly occupied Bada (Adi Murug) and dismantled the administration in the area. |
Аналогичным образом, правительство Эритреи отвергало логику силы и неоднократно обращалось к правительству Эфиопии с требованием аннулировать последствия его деяний, когда его войска силой оккупировали Баду (Ади Муруг) и распустили административные органы в этом районе. |
The failure of Eritrea to withdraw from territory it forcibly occupied in May and June 1998 has been the fundamental cause for the crisis between the two countries, which is being prolonged by Eritrean intransigence. |
Отказ Эритреи уйти с территории, которую она захватила силой в мае и июне 1998 года, является основной причиной кризиса, который возник в отношениях между нашими двумя странами и который сохраняется из-за непримиримой позиции Эритреи. |
Becoming the "Celestial Order", the explorers decided to use the power to attempt to forcibly bring peace to the universe, by appointing beings they deemed worthy of the Heart's power to rule sectors of the universe. |
Научившись им пользоваться, они назвались "Небесный Порядок" и с помощью нового могущества решили попытаться силой принести мир во вселенную, назначая существ, которых они считали достойными управлять с помощью силы Сердца определёнными секторами вселенной. |
Whosoever conspires forcibly to occupy a public building or the premises of Government agencies or any of the authorities mentioned in article 107, paragraphs 1, 5 and 6 shall be subject to rigorous imprisonment for life or for a term. |
Наказывается пожизненным лишением свободы или лишением свободы на определенный срок лицо, которое пытается силой захватить одно из государственных зданий или здание, в котором расположены правительственные службы или одно из учреждений, упомянутых в пунктах 1, 5 и 6 статьи 107. |
It has been reported that 251 houses and apartments have been broken into and looted, that 253 apartments in Pristina and about 120 in Kosovska Mitrovica have been broken into and forcibly occupied. |
согласно сообщениям, имел место 251 случай взлома и разграбления домов и квартир, 253 квартиры в Приштине и около 120 в Косовска-Митровице были взломаны и заняты силой; |
That their request for political asylum was groundless seems to be the view of the embassies into which they entered forcibly, as all of the embassies rejected the request of the East Timorese youths, with the exception of Portugal; |
Как представляется, посольства, в которые они проникли силой, придерживаются мнения о безосновательности их просьбы о предоставлении политического убежища, поскольку все посольства, за исключением посольства Португалии, отклонили эту просьбу молодых жителей Восточного Тимора; |
They are forcibly recruited into fighting. |
Их силой заставляют воевать. |
On 1 May, it was reported that IDF troops had forcibly removed scores of squatters from Tel Rumeida the previous day. |
Согласно сообщению, полученному 1 мая, военнослужащие ИДФ силой выдворили накануне множество скваттеров из Тель-Румейды. |
MUP forces forcibly occupy civilian homes in the village of Foniq. |
Сотрудники СП силой занимали дома местных жителей в деревне Фоник. |
The relevant portion of the report reads as follows: "On 16 February, some 50 activists forcibly entered the Greek Embassy, subsequent to the apprehension of PKK leader Abdullah Öcalan in connection with a sojourn in the Greek Embassy in Nairobi having become known publicly. |
В соответствующей части сообщения говорится следующее: «16 февраля, когда информация о задержании руководителя КРП Абдуллы Оджалана, находившегося в посольстве Греции в Найроби, стала достоянием широкой общественности, на территорию посольства Греции в Дании силой проникли 50 активистов. |
In response to the claim that Nagorno-Karabakh had never formed part of Azerbaijan but had been forcibly annexed by Stalin, he stated that Karabakh had always been part of historical Azerbaijan and had been populated by Azerbaijanis. |
Что касается утверждения о том, что Нагорный Карабах никогда не являлся частью Азербайджана и был аннексирован силой Сталиным, подтверждает тот факт, что Карабах всегда был частью Азербайджана и его всегда населяли азербайджанцы. |
It's as though he's been forcibly held down. |
Как будто его удерживали силой. |
You can't forcibly remove the locks. |
Эти замки силой не убрать. |
At Gate 31, they forcibly relieved the regular police unit composed mainly of Kosovo Serbs, detaining and disarming them. |
На пункте 31 они силой заставили подразделение регулярной полиции, состоявшее в основном из косовских сербов, покинуть пост, разоружили и взяли их под стражу. |
Do you honestly believe you were forcibly. |
Ты действительно веришь, что была силой забрана из своей спальни представителями инопланетной расы? |
Sir, if you and your belongings are not out of here in 48 hours, the sheriff will be here to remove you forcibly, so you should sign this. |
Сэр, если в течение 48 часов вы с вещами не покинете помещение, шериф выселит вас отсюда силой, поэтому лучше подпишите. |
Their mother, Adelaide, fled with her children to her relatives in Ratzeburg, whereupon Bernard forcibly occupied Ravensberg Castle. |
Адельгейда фон Дассель увезла детей к своим родственникам в Ратцебург, после чего Бернхард силой захватил власть в Равенсберге. |
Rajesh, a 14-year-old rag-picker, was said to have been forcibly dragged into a jeep by several policemen in Trivandrum, Kerala, on 26 May 1996. |
Сообщается, что Раджеша, 14-летнего старьевщика, 26 мая 1996 года в городе Тривандрум, штат Керала, несколько полицейских силой втащили в джип. |
Some women complained of pain in the joints of the hips and back, caused because their legs had been forcibly held apart for prolonged periods. |
Другие жаловались на боли в бедрах или спине, поскольку им силой раздвигали ноги и держали в таком состоянии длительное время. |