5.4.2.2. The test equipment must be adjusted so that the flow of exhaust gases is alternately interrupted and restored 2,500 times by a rapid-action valve. |
5.4.2.2 Испытательное оборудование должно быть отрегулировано таким образом, чтобы поток отработанных газов попеременно прерывался и восстанавливался при помощи быстродействующего клапана в течение 2500 циклов. |
For six month, there is almost no water flow downstream the hydro-technical installation at Samursk. |
В течение шести месяцев сток ниже по течению от гидротехнических сооружений в Самурске отсутствует. |
Oil field production fluids are multi-phasic and over the life of the field will vary in both flow rate and composition. |
Флюиды на нефтяных месторождениях содержат несколько компонентов, и в течение срока эксплуатации месторождения как сила их потока, так и их состав претерпевают изменения. |
Chile used these measures efficiently and effectively during the first part of the 1990s. Research suggests that these restrictions did not affect the flow of long-term capital. |
Надо отметить, что Чили эффективно использовало контроль над движением капитала в течение первой половины 1990-х годов. |
The barrage dams water when the tide changes and, in a controlled fashion, allows water to flow through turbines in the barrage producing electricity. |
Во время приливов и отливов дамба блокирует водное течение и направляет его через турбины внутри дамбы, генерируя тем самым электричество. |
Without a sustained flow of contributions, the Trust Fund will not be able to assist eligible members in the context of 21 weeks of meetings of the Commission and its subcommissions. |
Без непрерывного поступления взносов целевой фонд не сможет оказывать помощь имеющим на нее право членам на протяжении периода в 21 неделю, в течение которого проходят совещания Комиссии и ее подкомиссий. |
At long last the tide of Chee has returned, and its nourishing flow has awakened the dormant egg. |
Наконец-то течение Чи восстанавливается, и его живительная волна пробудила спящее яйцо. |
The Piura River also flows into the Pacific Ocean although the flow varies greatly with the changing seasons and during severe droughts will dry up. |
Река Пьюра также впадает в Тихий океан, но её течение непостоянно, в засушливые периоды она почти пересыхает. |
The predetermined flow rating pressure is to be maintained constant for a brief interval until the readings of the instruments become stabilized. |
10.1.3.9 Предварительно установленное давление, при котором производится измерение расхода, поддерживается на постоянном уровне в течение непродолжительного периода времени, до тех пор пока показания приборов не стабилизируются. |
The Columbia's heavy flow and large elevation drop over a short distance, 2.16 feet per mile (40.9 cm/km), give it tremendous capacity for hydroelectricity generation. |
Мощное течение и значительный уклон (40,9 см/км) реки Колумбия создают огромный потенциал для производства электроэнергии. |
Many Eastern philosophies understand the belief in life as a continuity or a continual flow as seen in the mathematical symbol, the circle, a line without beginning or end. |
Многие восточные философии придерживаются взгляда, что жизнь - это бесконечный цикл, течение по кругу, без начала и конца. |
In literary criticism, purple prose is prose text that is so extravagant, ornate, or flowery as to break the flow and draw excessive attention to itself. |
Пурпурная проза в литературоведении - это прозаический текст, настолько экстравагантный, вычурный и витиеватый, что разбивает течение текста и отвлекает на себя излишнее внимание. |
Application of a stress favors some conformations over others, so the molecules of the polymer will gradually "flow" into the favored conformations over time. |
Использование напряжения способствует одним формам в пользу других, поэтому молекулы полимера будут постепенно в течение долгого времени «перетекать» в преимущественные формы. |
A passenger service between Coleraine and Toomebridge was started in 1863, but the increased flow on the river made travel upstream difficult, and the service was abandoned. |
В 1863 году были налажены пассажирские перевозки между Колрейном и Тумбриджем, но быстрое течение затрудняло движение вверх по реке, и вскоре от перевозок отказались. |
Kuwait proposes to extract a total of 255.5 million cubic metres of contaminated groundwater over 40 years, and to treat the water using: flow collection; coagulation/flocculation; gravity clarification; granular activated carbon; ozonation; ultra-filtration; and reverse osmosis. |
Кувейт прелагает извлечь в течение 40 лет в общей сложности 255,5 млн. м3 загрязненных подземных вод и выполнить их очистку следующими методами: сбор стоков; коагуляция/флокуляция; отстой; очистка гранулированным активированным углем; озонирование; сверхтонкая фильтрация; и обратный осмос. |
Liquid with fibres dispersed therein is pumped into the well, and the trap is periodically opened, liberating the fibre aggregates and ensuring that said aggregates flow freely to the location at which the plug is formed. |
В скважину закачивают жидкость с диспергированными в ней волокнами, периодически ловушку открывают, высвобождая агрегаты волокон и обеспечивая их свободное течение к месту формирования пробки. |
This would mean that time is just another dimension, that future events are "already there", and that there is no objective flow of time. |
Это должно означать, что измерение времени всего лишь одно из похожих по свойствам четырёх физических измерений, что будущие события «уже существуют» и что объективно «течение» времени не существует. |
We've seen again and again just how creative technology can be, and in our lives and in our actions, we can choose those solutions and those innovations and those moments that restore the flow of time instead of fragmenting it. |
В наших жизнях и действиях мы можем выбрать те решения, те новшества и те моменты, которые могут восстановить течение времени, вместо того чтобы разбивать его на части. |
This total volume flow of capital services is the conceptually correct index of capital input into production and consequently also the correct measure to construct indexes of multi-factor productivity growth. |
Для оценки затрат пользователя ставится следующий вопрос: сколько владелец капитального товара мог бы запросить, если бы он захотел отдать в аренду свой капитальный товар на рынке в течение отчетного периода? |
We found that the stream flow of the river goes up and down and up again and down again, three times during the century. |
Мы узнали, что расход воды в реке то увеличивался, то уменьшался З раза в течение столетия. |
A valve shall be located downstream of the filter in the direction of flow. The valve shall be quick enough acting to open and close within 1 s of the start and end of test. |
1.3.3.1 На участке за фильтром по направлению потока устанавливают быстродействующий клапан, открывающийся и закрывающийся в течение 1 с в начале и в конце испытания. |
Coolant temperature and coolant flow rate of the charge air cooler at the above set point shall not be changed for the whole test cycle, unless this results in unrepresentative overcooling of the charge air. |
Температура охладителя и его расход в воздухоохладителе в указанной выше точке не должны изменяться в течение всего цикла испытаний, если только это не приводит к нерепрезентативному переохлаждению воздушного заряда. |
The "pension funds" were organized by companies and very often did not reach the required number of recipients to establish underwriting bases - in other words, a sufficient number of contributories to establish a flow of revenue to ensure the payment of long-term benefits. |
"Пенсионные фонды", создававшиеся компаниями, нередко не имели требуемого числа участников для создания компенсационной базы, иными словами, достаточного числа вкладчиков, страховые взносы которых обеспечивали бы непрерывный поток средств для пенсионных выплат в течение длительного периода времени. |
IGGI had been established in the late 1960s to help coordinate the flow of foreign aid to Indonesia and was convened and chaired by the Dutch government for over two decades throughout the 1970s and 1980s. |
Межправительственная группа по Индонезии была создана в конце 1960-х годов с целью координации потока иностранной помощи в Индонезию, а правительство Нидерландов являлось председателем группы более двух десятилетий в течение 1970-х и 1980-х годов. |
Coolant temperature and coolant flow rate of the charge air cooler at the above set point shall not be changed for the whole test cycle. |
В течение всего цикла испытания температура охлаждающей субстанции и расход потока охлаждающей субстанции в устройстве для охлаждения воздушного заряда в указанной выше установленной точке не должны изменяться. |