This level of resources would provide the necessary stimulus to diversification that would be within the regional absorptive capacity and yet be large enough to augment considerably the flow of resources for the implementation of diversification programmes and projects. |
Этот объем ресурсов обеспечит необходимое стимулирование диверсификации, соответствующее региональным возможностям по освоению этих средств, но при этом будет достаточно значительным для существенного увеличения притока ресурсов на цели осуществления программ и проектов диверсификации. |
A distinction is made in the statistical sense between the movement of natural persons ("the flow") and the presence of natural persons ("the stock") in a given country at any given point in time. |
В статистике проводится различие между движением физических лиц ("поток") и присутствием физических лиц ("объем") в той или иной конкретной стране в конкретный период времени. |
The developed countries should increase the levels of official development assistance, encourage the flow of foreign direct investment to the least developed countries, reduce the debt burden of those countries and open their own markets to goods and services from those countries. |
Развитые страны должны увеличить объем средств, выделяемых по линии ОПР, стимулировать приток в наименее развитые страны прямых иностранных инвестиций, уменьшить бремя задолженности этих стран и открыть свои рынки для поступающих из этих стран товаров и услуг. |
Brief definition: The total volume of river run-off and groundwater generated in natural conditions, exclusively by precipitation within the country, and the actual flow of rivers and groundwater coming from neighboring countries. |
Краткое определение: Общий объем речного стока и подземных вод, формирующийся в естественных условиях исключительно за счет выпадения осадков на территории страны, а также фактический объем притока речных и подземных вод из сопредельных стран. |
Given the price of capital services, and given the flow of capital services for each type of asset, the total volume of capital services can be calculated as a weighted average of the volume of capital services for each asset. |
С учетом цены капитальных услуг и потока капитальных услуг по каждому виду активов можно рассчитать общий объем капитальных услуг в качестве средневзвешенного объема капитальных услуг по каждому активу. |
The representative of the United States of America presented the results of the US Commodity Flow Survey for the carriage of dangerous goods in 2007 (value by mode, volume by mode (metric tonne and tonne-km), value by UN Class). |
Представитель Соединенных Штатов Америки изложил результаты проведенного в США обследования грузовых потоков в связи с перевозкой опасных грузов в 2007 году (стоимостной объем по видам транспорта, физический объем по видам транспорта (в метрических тоннах и тонно-километрах), стоимостной объем по классам ООН). |
And what's your typical amount of flow? |
И каков объем выделений? |
Private flows increasingly represented the bulk of net capital flows and FDI, as a non-debt creating flow, has become the largest source of external capital. |
Основной объем чистого притока капитала приходится на частные ресурсы, а прямые иностранные инвестиции, не связанные с образованием задолженности, стали самым крупным источником внешнего капитала. |
Moreover, the flow of worker remittances, an increasingly important source of foreign exchange for some countries, is expected to decline as employment prospects falter in the more advanced economies. |
Кроме этого, ожидается, что уменьшится объем денежных переводов трудящихся, которые являются все более важным источником поступления иностранной валюты в некоторых странах, поскольку в более развитых странах отмечаются неблагоприятные перспективы в сфере занятости. |
A growing volume of trade is conducted in bits and bytes that flow over the Internet. |
Все больший объем торговли осуществляется в цифровом виде через Интернет. |
We will also increase the current flow of ODA to Latin America and North Africa, with particular emphasis on middle-lower income countries. |
Увеличим мы также и нынешний объем ОПР, направляемой в Латинскую Америку и Северную Африку с особым упором на страны со средними уровнями доходов. |
During this post-Summit period, a commendable flow of written and oral presentations has reflected aspects of social development, as seen by Governments and United Nations bodies and agencies. |
В период после Встречи на высшем уровне был подготовлен весьма внушительный объем письменных и устных материалов, в которых нашли отражение различные аспекты социального развития, какими они видятся правительствам, органам и учреждениям Организации Объединенных Наций. |
In 1998, net flow under international development assistance (IDA) to all the least developed countries amounted to $ 1.4 billion. |
В 1998 году чистый объем ресурсов, полученных всеми наименее развитыми странами по линии международной ассоциации развития (МАР) составил 1,4 млрд. долл. США. |
The Government of the Republic of Uzbekistan, together with the relevant United Nations agencies, has established a mechanism to coordinate the flow of deliveries from international organizations and donor countries. |
На сегодняшний день объем грузов, направленных в Афганистан по маршруту Термез-Хайратон, составил более 2,5 миллиона тонн. |
On the other hand, in a facility without an efficient air pollution control device such as that in the modern facility studied, a significant flow of dust-borne PentaBDE may be released to the environment. |
С другой стороны, на предприятии, не оснащенном эффективной системой борьбы с загрязнением воздуха подобно современному предприятию, значительный объем пента-БДЭ вместе с пылью будет выбрасываться окружающую среду. |
The Institute has also launched a study to identify a sustainable flow of resources to support and boost its capacity to implement programmes of mutual interest with its partners. |
Наряду с этим Институт приступил к изучению вопроса о том, какой объем ресурсов он должен получать на постоянной основе, чтобы иметь возможность поддерживать и наращивать свой потенциал в отношении реализации программ, представляющих интерес как для него, так и для его партнеров. |
The other is that donor States should increase the flow of official development assistance, which has dropped to alarmingly low levels in recent years. |
В соответствии с другой рекомендацией: государствам-донорам предлагается увеличить потоки официальной помощи в целях развития, объем которой упал до чрезвычайно низкого уровня в последние годы, что не может не вызывать обеспокоенность. |
As both pressure and temperature are equal at the two venturi inlets the volume of the gas flow diverted for sampling is proportional to the total volume of diluted exhaust-gas mixture produced, and thus the requirements of this annex are met. |
Требования настоящего приложения считаются выполненными, если давление и температура во впускных отверстиях обеих трубок равны, а объем потока газа, направляемого для отбора проб, пропорционален общему объему получаемой смеси разреженных выхлопных газов. |
7.2.1.7. The method of purging the stored vapour is identical (e.g. air flow, start point or purge volume over the preconditioning cycle). 7.2.1.8. |
7.2.1.7 Метод сброса скопившихся паров топлива должен быть идентичным (например, воздушный поток, исходная точка или стравленный объем на входе цикла предварительного кондиционирования). |
The combined inward flow of FDI to all LLDCs amounted to US$ 6.4 billion or roughly four fifths of the FDI flows to Singapore in 2002. |
Общий объем притока ПИИ во все НВМРС составил в 2002 году 6,4 млрд. долл. США или приблизительно четыре пятых потока ПИИ в Сингапур. |
In some areas, the withdrawals are so high that the flow of rivers decreases as they move downstream, and some lakes are shrinking. |
В некоторых районах объем забора воды настолько велик, что это пагубно сказывается на стоке рек по мере их движения вниз по течению, а площадь зеркала некоторых озер сокращается. |
Typically, deforestation on the one hand increases the run-off due to a decreased green water flow, and on the other impermeabilizes the soil, thereby reducing groundwater recharge and thus dry season river flow. |
Как правило, обезлесение, с одной стороны, увеличивает объем поверхностного стока по причине истощения потока "зеленых водных ресурсов", а с другой стороны, приводит к водонепроницаемости почвы, в силу чего уменьшается питание грунтовых вод и, следовательно, речного стока в сухой сезон. |
Since the debt is a stock variable and the deficit is a flow variable, this residual entity is usually called "stock flow reconciliation". |
Поскольку объем долга представляет собой запасную величину, а уровень дефицита - величину потоковую, такой «остаток» обычно называют «балансирующей корректировкой». |
For each E-Road in a country, it is recommended that the average annual daily traffic flow be calculated. |
Для каждой автомобильной дороги категории Е в стране рекомендуется рассчитывать среднесуточный объем движения за год. |
For each section, the average annual daily traffic flow for the year 2005 is to be provided. |
На каждом участке необходимо подсчитать среднесуточный объем движения за 2005 год. |