For example, from 2006 to 2008, the flow of aid grew by almost half in constant prices and exchange rates. |
Например, с 2006 по 2008 годы объем помощи возрос почти наполовину в постоянных ценах и обменных курсах. |
They in particular need to increase the flow of investment, share their experience and transfer technology for food production in order to support developing countries' agricultural sectors. |
Им, в частности, необходимо увеличить объем инвестиций, делиться своим опытом и передавать технологии производства продовольствия в целях поддержки сельскохозяйственных секторов развивающихся стран. |
The flow of payments has not changed much, as Member States have often delayed making both pledges and payments. |
Объем выплат не претерпел существенных изменений, так как государства-члены часто с задержкой объявляют и выплачивают свои взносы. |
As a long-standing supporter of UNRWA, Australia was on track to exceed its current partnership commitment of $90 million over the period from 2011-2016, which provided a predictable funding flow to help the Agency plan and deliver its services more efficiently. |
Являясь многолетним сторонником БАПОР, оказывающим ему поддержку, Австралия стремилась превысить свое партнерское обязательство на период 2011 - 2016 годов в сумме 90 млн. долл. США, предусматривающее прогнозируемый объем финансирования для содействия Агентству в более эффективном планировании и предоставлении услуг. |
The current question flow is labour-intensive for focal points and results in lengthy responses. |
Предусмотренное в настоящее время количество вопросов создает большую рабочую нагрузку на координаторов и влечет за собой значительный объем ответов. |
More cooperation should flow via multilateral institutions; |
Больший объем сотрудничества должен осуществляться по линии многосторонних учреждений; |
Countries should be vigilant about holding sufficient foreign exchange reserves to help to defend against excessive currency depreciation resulting from capital flow volatility. |
Странам необходимо проявлять бдительность и иметь в запасе достаточный объем иностранной валюты, с тем чтобы защитить себя от чрезмерного снижения курса валюты в результате нестабильности потоков капитала. |
Okay, the volume of the tank - 760 cubic feet times oxygen flow constant. |
Так, объем бака - 760 кубических футов, скорость утечки кислорода постоянна. |
As the Government makes progress in this sector, more funding will flow through government mechanisms instead of bypassing them. |
По мере достижения правительством прогресса в этом секторе больший объем финансовых средств будет проходить через правительственные механизмы, а не обходить их. |
As a result, the flow of crime statistics and exchange of other data from police authorities in the region has increased. |
В результате этого увеличился объем поступающих статистических данных по преступности и расширился обмен другими данными полицейских органов региона. |
The maximum oxygen flow rate corresponding to the pressure in the cabin under normal operating conditions. |
Максимальный объем расхода кислорода при давлении в салоне самолета при нормальных рабочих условиях. |
The level of flow has fluctuated around $3 billion yearly. |
Объем инвестиций составлял около З млрд. долл. США в год. |
Estimates of supply flow must take into account rates of discovery, development, and production. |
При расчете объема производства необходимо учитывать темпы открытия освоения новых месторождений и объем добычи. |
In this context, Japan could provide an increased flow to Africa. |
В этом контексте Япония может увеличить объем ресурсов, направляемых в Африку. |
However, more passenger flow data would allow for better decision-making by Latvian policy-makers. |
Однако больший объем данных о пассажирских потоках позволил бы латвийским директивным органам принимать более обоснованные решения. |
Internal flow: Total volume of river run-off and groundwater generated exclusively by precipitation into a territory. |
Внутренний сток: общий объем речного стока и подземных вод, генерируемый исключительно выпадением осадков, на территории. |
Actual external inflow: Total volume of actual flow of rivers and groundwater, coming from neighbouring territories. |
Фактический внешний приток: общий объем фактического стока рек и подземных вод, поступающих с соседних территорий. |
When it is repeated, the rate of flow shall be decreased and/or a larger filter used. |
При возобновлении испытания следует сократить объем потока и/или использовать более крупный фильтр. |
While the flow of investment capital into developing countries has increased overall, FDI remains highly concentrated in particular areas, further exacerbating inequalities between countries. |
Хотя объем ввозимого в развивающиеся страны инвестиционного капитала в целом возрос, прямые иностранные инвестиции по-прежнему преимущественно сосредоточены в отдельных областях, что еще более усугубляет неравенство между странами. |
The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. |
Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
Despite this concern, the net flow of resources to Africa has been declining. |
Несмотря на это, чистый объем притока ресурсов в Африку снижается. |
The two sides agreed to increase trade through the removal of obstacles hindering the flow of goods between the two countries. |
Обе стороны согласились увеличить объем торговли за счет устранения препятствий, затрудняющих движение товаров между двумя странами. |
While trade flow was slowly getting back on track, trade finance had not fully recovered. |
В то время как объем товарооборота постепенно восстанавливается, объем финансирования торговли еще не достиг в полной мере докризисных величин. |
The mean annual flow is 0.22 km3. |
Средний объем годового стока составляет 0,22 км3. |
Average flow of vehicles past a specific enumeration point on the road network. |
Среднесуточный объем движения транспортных средств мимо конкретной точки учета на дорожной сети. |