The National Minimum Wages Council is the body responsible for fixing minimum wages, on the basis of article 38.1 of the Constitution and article 123 of the Labour Code. |
Национальный совет по вопросам минимальной заработной платы Сальвадора является органом, который отвечает за установление минимальной заработной платы на основе статьи 38.1 Конституции и статьи 123 Трудового кодекса. |
This includes forced monopoly in trading, the unilateral fixing of prices of products by the buyer, the confiscation or looting of products from farmers, and the use of military forces in various zones to protect some interests or to create a situation of monopoly. |
Сюда относятся: насильственная монополия в области торговли, одностороннее установление покупателем цен на продукты, конфискация или разграбление продукции фермеров, использование в различных зонах военнослужащих для защиты определенных интересов или для обеспечения монополии. |
It was further noted that fixing a specific number of days in paragraph (1) (b) would be inappropriate, since this number would vary from procurement to procurement. |
Кроме того, было отмечено, что установление конкретного числа дней в пункте 1 (b) было бы нецелесообразным, поскольку это число может разниться в случае каждой закупки. |
Accordingly, the fixing of a threshold is directly linked to the level of tolerance in the community, as well as the practical necessities or realities of the context in which the standard is sought to be agreed and implemented. |
Соответственным образом установление порога напрямую связано с уровнем толерантности в общинах, а также практическими потребностями или реалиями контекста, в котором прилагаются усилия по согласованию и осуществлению стандарта. |
If marketing boards are set up offering to buy at certain prices from small farmers, the fixing of the prices and the selection among potential beneficiaries should be defined transparently by objective criteria, and those who cannot sell their crops should have the possibility of complaining. |
В случае создания советов по сбыту, предлагающих покупать по определенным ценам у мелких фермеров, установление цен и выбор между потенциальными бенефициарами должны определяться прозрачным образом при использовании объективных критериев, и те, кто не может продать свою продукцию, должны иметь возможность обращаться с жалобами. |
Tax exemptions and incentives; fixing of tax rates for fossil fuels based on their CO2 emissions, or a tax on electricity produced from fossil fuels |
освобождение от уплаты налогов и снижение ставок налогов, установление налога на ископаемые виды топлива с учетом эмиссии СО2 или налога на электроэнергию, произведенную при использовании ископаемых видов топлива; |
Fixing of a ceiling for damages in cases of unfair dismissal; |
установление верхнего предела для компенсации за несправедливое увольнение; |
(c) Fixing the prices at which goods sold can be resold, including those imported and exported; |
с) установление цен, по которым проданные товары могут перепродаваться, включая импортированные и экспортированные товары; |
Fixing the mandatory age of separation at age 62 for all staff could delay some opportunities to improve gender balance, particularly in the Professional and higher categories. |
Установление 62 лет в качестве обязательного возраста прекращения службы для всех сотрудников может привести к определенному замедлению процесса улучшения положения в области сбалансированной представленности мужчин и женщин, особенно в категории специалистов и выше. |
Fixing of additional period of time (article 47 (1)) |
Установление дополнительного срока (пункт 1 статьи 47) |
Fixing objective criteria for selecting new permanent members would, however, be difficult to achieve and might threaten the whole process of reform. |
Однако установление объективных критериев в отношении выбора новых постоянных членов будет сопряжено с трудностями и может поставить под угрозу весь процесс реформ; |
Fixing of an additional period of time without result (article 64 (1) (b)) |
Установление дополнительного периода без соответствующего результата [подпункт Ь) пункта 1 статьи 64] |
Fixing wages of the guidelines |
Установление заработной платы руководящих принципов |
Fixing or determining the quantity |
Установление количества или порядок его определения |
Fixing or determining the price |
Установление цены или порядок ее определения |
Fixing the resale price of goods, usually by the manufacturer or by the wholesaler, is generally termed resale price maintenance (RPM). |
Установление цен перепродажи товаров, практикуемое обычно производителем или оптовиком, получило название поддержания перепродажных цен (ППЦ). |
Delimitation of maritime areas had long been considered a secondary question involving the fixing of the boundaries between narrow territorial areas. |
Делимитация морских пространств долгое время считалась второстепенным вопросом, предполагавшим установление границ между узкими участками территории. |
In addition, the fixing of fees by professional associations in Costa Rica is exempted from the competition law. |
Кроме того, закон о конкуренции в Коста-Рике не распространяется на установление фиксированных гонораров профессиональными ассоциациями. |
Minimum wage fixing for workers, non-discriminatory wage system, foreign employment opportunities etc. has had created a sense of economic security too. |
Установление минимальной заработной платы для трудящихся, недискриминационная система оплаты труда, возможности для работы за границей и т.д. также способствовали формированию чувства экономической безопасности. |
Minimum wage fixing has been conducted on a regional basis since 1989 by 17 independent Regional Tripartite Wage and Productivity Boards (RTWPBs). |
Установление размера минимальной заработной платы на региональном уровне проводится с 1989 года 17 независимыми Региональными трехсторонними советами по вопросам заработной платы и производительности труда (РТСЗПТ). |
Furthermore, the fixing of the fees was said to be a matter of a contractual nature between the parties and the arbitrators, and therefore intervention of a third party in that process was not justified. |
Кроме того, установление размера гонораров является, как было заявлено, вопросом договорных отношений между сторонами и арбитрами и, таким образом, вступление в эти отношения третьей стороны является неоправданным. |
(c) Initial steps towards the formulation of basic labour regulations for tripartite consultations, focusing on employment and labour administration, industrial relations, minimum wage fixing and termination of employment. |
с) первоначальные меры по разработке основных регулирующих трудовые отношения положений для трехсторонних консультаций с уделением особого внимания вопросам найма и административного управления рабочей силой; отношения в производстве, установление минимального размера заработной платы и прекращение найма. |
Other delegations had favoured authorizing the tribunal to refer disputes to mediation under certain conditions: willingness of the parties to a dispute; fixing a time limit for the resolution of disputes through mediation; and avoidance of referral if the dispute had previously been submitted to mediation. |
Другие делегации выступали за наделение трибунала полномочиями передавать споры на посредничество при определенных условиях: готовность сторон к спору; установление крайних сроков для разрешения споров путем посредничества; и отказ от передачи дела, если этот спор ранее представлялся на посредничество. |
Fixing of the Minimum Living Wage, and wage increases every six months, implemented by the National Wages Council (CONADES). |
Установление размеров прожиточного минимума и повышение выплат каждые шесть месяцев, осуществляемые Национальным советом по заработной плате. |
Wages policy in Ecuador is implemented through three mechanisms: Fixing of the Minimum Living Wage, and wage increases every six months, implemented by the National Wages Council. Wage-setting through Sectoral Minimum Wage Commissions. |
Политика в отношении заработной платы в Эквадоре проводится посредством трех механизмов: Установление размеров прожиточного минимума и повышение выплат каждые шесть месяцев, осуществляемые Национальным советом по заработной плате. |