There have also been major changes and a huge qualitative shift in the fixed and mobile telephones sector and in Internet use, as a result of the growing development and expansion of services. |
Кроме того, наблюдались серьезные изменения и мощный качественный скачок в области как стационарной, так и мобильной телефонной связи и использования Интернета, что явилось результатом повышения уровня развития и расширения сектора услуг. |
The number of fixed lines per 100 inhabitants was less than 0.5 across the continent, less than 1 per cent of the level common in Europe. |
На территории всего континента на 100 жителей приходилось менее 0,5 стационарной линии, что составляет 1% от общеевропейского уровня. |
To address emergency situations in high risk areas, it is therefore important for wireless networks to have reliable backup and rapid deployment capacities that are not dependent on terrestrial fixed infrastructure, such as ground- or satellite-based wireless transmission. |
В связи с этим для принятия мер в чрезвычайных ситуациях в зонах повышенного риска важно, чтобы беспроводные сети имели надежные резервные средства быстрого развертывания, которые не зависят от наземной стационарной инфраструктуры, например, беспроводная наземная или спутниковая связь. |
Barriers to Internet access included low levels of fixed telecommunications, electrification and computer ownership, as well as a lack of awareness, insufficient skills and high costs. |
К числу факторов, затрудняющих доступ в Интернет, относится низкий уровень развития стационарной телекоммуникации, электрификации и компьютеризации населения, а также отсутствие знаний, нехватка навыков и высокая стоимость услуг. |
Section 2(1) applies to an act done outside the State in relation to a ship or a fixed platform if it is done - |
Подраздел 1 раздела 2 применяется к деянию, совершенному за пределами Государства в отношении судна или стационарной платформы, если такое деяние совершено - |
(b) without warrant board the ship or fixed platform and remove the person from it, or |
Ь) без ордера подниматься на борт судна или стационарной платформы и удалять оттуда это лицо, или |
A master of a ship or person for the lime being in charge of a fixed platform is not liable to - |
Капитан судна или лицо, осуществляющее в данный момент руководство стационарной платформой, не подлежит - |
This applies, for instance, in countries with less developed fixed and mobile broadband infrastructure and wide geographical expanse, such as Australia, China, India, Indonesia and the Philippines. |
Это касается, например, стран с менее развитой инфраструктурой стационарной и мобильной широкополосной связи и с большой географической протяженностью, например Австралии, Индии, Индонезии, Китая и Филиппин. |
Despite the innovative digital opportunities unleashed by the ICT revolution, the region remains hampered by a growing digital divide in fixed and mobile broadband Internet, which comprises the very technology that is at the cutting edge of the transformation to knowledge-based societies. |
Несмотря на новаторские цифровые возможности, предоставляемые революцией в сфере ИКТ, регион по-прежнему страдает от растущего цифрового разрыва по стационарной и мобильной широкополосной связи на основе Интернета, которая включает технологию, лежащую в основе преобразований в целях формирования базирующегося на знаниях общества. |
(b) performs an act of violence against a person on board a fixed platform if that act is likely to endanger its safety; |
Ь) применяют любую форму запугивания по отношению к лицам, находящимся на стационарной платформе, если этот акт может подвергнуть угрозе безопасность платформы; |
The ability to choose between Fiber, VDSL2, ADSL2+, SHDSL, mobile and fixed WiMAX interfaces makes the SI3000 MSAN a highly versatile access product. |
Благодаря возможности выбора между волоконно-оптическими интерфейсами, интерфейсами VDSL2, ADSL2+, SHDSL, интерфейсами мобильной и стационарной связи WiMAX, продукт SI3000 MSAN становится универсальным решением для организации абонентского доступа. |
The communication between two mobile users as well as between a mobile user and a user of the fixed network system anywhere around the globe was also possible. |
Возможна также связь между двумя пользователями мобильной связи, а также между пользователем мобильной связи и пользователем стационарной сетевой системы в любой точке земного шара. |
For each of the tracks studied, timetables were adjusted to take account of limitations on rail traffic: e.g. right of way for passing on single-track lines, keeping the requisite distance between two trains, considering the train as a fixed or mobile block. |
Для каждой из рассмотренных железнодорожных линий графики движения были составлены в зависимости от ограничений, установленных для железнодорожного транспорта: перекрытие пути для движения встречных составов на однопутных линиях, соблюдение дистанции между двумя составами, рассмотрение поезда в качестве стационарной или подвижной единицы. |
9.3.1.40.2 In addition the engine room, the cargo pump-room and all spaces containing essential equipment (switchboards, compressors, etc.) for the refrigeration equipment, if any, shall be provided with a fixed fire-extinguishing system which can be operated from the deck. |
9.3.1.40.2 Кроме того, машинное отделение, насосное отделение и любые помещения, содержащие основное оборудование (распределительные щиты, компрессоры и т.д.) системы охлаждения, если таковая имеется, должны быть оборудованы стационарной системой пожаротушения, которую можно приводить в действие с палубы. |
9.3.3.20.3 No fixed pipe shall permit connection between a cofferdam and other piping of |
9.3.3.20.3 Не разрешается соединять стационарной трубой коффердам с другим трубопроводом судна за пределами грузового пространства. |
In annex I, on the subject of article 15, there are two graphs showing the growth in fixed and mobile telephone services. |
В приложении I приводятся 2 диаграммы, отражающие расширение услуг стационарной телефонной связи и сотовой телефонной связи. |
According to the Government, the above contingency plan requires the installation of appropriate equipment at the Roberts International Airport Air Traffic Control Centre and the reactivation of the aeronautical fixed telecommunication network equipment already established at the Centre. |
Согласно информации правительства, для осуществления вышеуказанного чрезвычайного плана необходимо установить надлежащее оборудование для диспетчерского центра международного аэропорта «Робертс» и возобновление функционирования уже установленной там аппаратуры аэронавтической стационарной телекоммуникационной сети. |
(c) Provision of a fixed satellite system at an approximate cost of $4,000 per vehicle (not to all vehicle variants); |
с) установка стационарной спутниковой системы примерной стоимостью 4000 долл. США на автотранспортное средство (не для всех моделей автотранспортного средства); |
The publication also contains for the first time the ICT Price Basket which allows countries to measure and compare the relative cost of fixed lines, mobile cellular and fixed broadband. |
В данной публикации впервые была рассчитана также корзина цен ИКТ, которая помогает странам измерить и сравнить стоимость стационарной, мобильной сотовой и стационарной широкополосной связи. |
Kenya's fixed lines are characterized by poor access. |
Сеть стационарной телефонной связи характеризуется плохими условиями доступа. |
Since 2009, this offer is also available for fixed network connections with closed Call by Call. |
С 2009 года данным предложением можно также воспользоваться при звонках из стационарной телефонной сети с заблокированной функцией Call by Call. |
Today, Chile ranks first or second among South American countries in nearly all per capita telecommunication indicators, including fixed and mobile subscribers, Internet users, personal computers, cost of calls and Internet access. |
В настоящее время Чили занимает среди стран Южной Америки первое или второе место почти по всем душевым показателям телекоммуникационного сектора, в том числе по числу абонентов стационарной и мобильной связи, пользователей Интернета, персональных компьютеров, по стоимости телефонных звонков и по доступу к Интернету. |
To ensure level playing field between the incumbent and new entrants, the same interconnections fees for calls made in the fixed network applied to all market participants. |
В целях обеспечения равных условий для уже утвердившихся компаний и новых операторов на звонки в сети стационарной телефонной связи устанавливаются равные тарифы для всех участников рынка. |
During the past decade, despite a marginal reduction in the gap between the average penetration in LDCs and the world average, at the end of 2008, there was less than one fixed line per 100 inhabitants. |
Несмотря на незначительное сокращение разрыва между средними показателями проникновения в НРС и среднемировым уровнем в прошлом десятилетии, по состоянию на конец 2008 года в НРС на 100 жителей приходилось менее одной стационарной телефонной линии. |
This resulted in the installation of 1.5 million fixed lines in rural and 2.4 million fixed lines in urban areas. |
В результате было установлено 1,5 и 2,4 млн. линий стационарной телефонной связи соответственно в сельских и городских районах. |