The emphasis is on the fit with focal area strategies and co-funding in relation with the impact/value-added of the proposed GEF intervention. |
Акцент делается на то, чтобы соответствовать стратегиям основных сфер и на софинансировании в отношении предлагаемых интервенций ГЭФ, оказывающих воздействие и имеющих дополнительную ценность. |
We analyse what could fit as a motive for the company, while the logo should be unique and slightly noticeable, create several examples from which you can decide. Your logo is at us in good hands. |
Мы проанализируем, что может быть взято в качестве идеи для уникального и легко запоминаемого логотипа, который будет соответствовать роду деятельности Вашего бизнеса. |
To this end, international assistance should fit into Afghan structures and priorities and the process of Afghanization should gradually be the ultimate answer to all the challenges facing the country. |
С этой целью международное содействие должно соответствовать существующим в Афганистане структурам и приоритетам, а процесс постепенной передачи всей полноты ответственности афганцам призван стать главным ответом на стоящие перед страной проблемы. |
It was suggested that if such an extension to other preceding and subsequent modes of carriage was made generally for each mode and for each unimodal convention on a cross-border basis, such an approach could fit neatly into commercial practice. |
Было высказано мнение, что если такое распространение на другие предшествующие и последующие виды перевозок будет в целом и на трансграничной основе предусматриваться для каждого вида транспорта и для каждой конвенции, регулирующей отдельные виды транспорта, то такой подход будет вполне соответствовать коммерческой практике. |
Its timing needs to: match with the inventory compilation cycle; take into account the UNFCCC review process; fit with the compliance requirements (EMEP Steering Body meetings); and ideally also fit with the modelling activities by the EMEP Centres. |
Сроки его проведения должны: соответствовать циклу компиляции кадастров; учитывать процесс обзора РКИКООН; соответствовать требованиям в отношении соблюдения установленных положений (совещания Руководящего органа ЕМЕП); и в идеальном случае также отвечать потребностям деятельности по разработке моделей, осуществляемой центрами ЕМЕП. |
Budgetary allocations should fit the targets that are being pursued. |
Бюджетные ассигнования должны соответствовать поставленным целям. |
All projects must be eligible for calls for proposals, on the sole condition of their effectiveness and their goodness of fit with the stated objectives; |
Все проекты должны соответствовать требованиям тендерных конкурсов, при условии их эффективности и соответствия поставленным целям. |
Moreover, institutional mechanisms, to be sustainable and effective, must fit into the national context and be sensitive to its values, standards and ways of thinking. |
Кроме того, устойчивый и эффективный характер институциональные механизмы могут приобрести только в том случае, если они будут соответствовать национальному контексту и утвердившимся в данном государстве ценностям, стандартам и образу мышления. |