After only one year, it would be unrealistic to think that the new piece would in all respects fit entirely. | Всего лишь один год спустя было бы нереалистичным полагать, что новый элемент будет подходить во всех отношениях. |
When it comes to ageing policies, one size does not fit all. | Когда речь идет о политике в деле решения проблемы старения, подходить ко всем с одной меркой не годится. |
He cautioned that one size does not fit all and said that American Samoans did not see themselves as belonging to the group of colonies. | Он предостерег от того, чтобы «ко всем подходить с одинаковой меркой», и сообщил, что жители Американского Самоа не считают, что они относятся к группе «колоний». |
When it comes to means for implementation, therefore, one size does not fit all. | По этой причине в вопросе о способах осуществления нельзя ко всем подходить с одной меркой. |
As can be recalled, the Mauritius International Meeting significantly advanced recognition of the fact that such States require special treatment because of their structural handicaps and inherent vulnerability and the fact that one size does not fit all. | Можно вспомнить о том, что Международное совещание в Маврикии существенно способствовало признанию того факта, что подобные государства нуждаются в особом внимании в результате их структурных слабостей и присущей им уязвимости и что нельзя подходить ко всем с одинаковой меркой. |
The way you do training and discipleship should fit the form of your church. | То, как Вы делаете обучение и ученичество должно соответствовать форме вашей церкви. |
Same size and same shape in the 40-year life of a design object that leads to exasperation, the concept of ergonomics and fit the human body. | Одинаковые размеры и одинаковую форму в 40-летнюю жизнь дизайн объектов, что приводит к раздражению, концепция эргономику и соответствовать человеческому телу. |
The timbre, tempo, lyrics, genre, mood, as well as any positive or negative associations elicited by certain music should fit the nature of the advertisement and product. | Тембр, темп, текст песни, жанр, настроение, а также любые положительные или отрицательные ассоциации, вызываемые той или иной музыкой, должны соответствовать характерам рекламного объявления и товара. |
Otherwise, it will be forever beholden to "second-hand" science that likely will never quite fit the continent's circumstances. | В противном случае она будет пожизненно привязана к «бывшей в употреблении» науке, которая, по-видимому, никогда не будет полностью соответствовать имеющимся на континенте условиям. |
"which will fit your individual needs" | "который будет соответствовать всем твоим личным потребностям" |
Maybe. But that wouldn't fit the metaphor. | Возможно Но тогда оно не будет вписываться в метафору. |
However, such activities will be ad hoc, and will not necessarily fit well with long-term strategic objectives. | Однако подобная деятельность будет носить спорадический характер и не обязательно вписываться в решение долговременных стратегических задач. |
In particular, all decisions by the legislators in the area of human rights must fit into the framework of the precedents set in civilized, democratic societies. | В частности, все решения законодателей в области прав человека должны вписываться в рамки прецедентов, установленных в цивилизованных демократических обществах. |
Like every other freedom, the freedom of religion must fit harmoniously into the context of all legitimate and authentic human freedoms. | Как и любая другая свобода, свобода религии должна гармонично вписываться в рамки законных и подлинных свобод человека. |
Such subsidies, especially related to tradeable sectors, might not fit comfortably with WTO principles of free and open trading. | такие субсидии, особенно касающиеся секторов, производящих продукцию экспортного назначения, могут не совсем вписываться в принципы ВТО о свободной и открытой торговле. |
T.B. Might fit, but it's too slow-moving to kill her anytime soon. | Туберкулёз. Может подойти, но он слишком медленно развивается, чтобы убить её в ближайшее время. |
He could have asked them to think about which aspect of their technology could fit with other parts of the organization. | Он мог бы попросить их подумать, какая часть их технологии могла бы подойти другим отделам организации. |
Can One International Financial Architecture Fit All? | Может ли единое международное финансовое устройство подойти всем? |
But, Sire, this slipper may fit one of any number of girls. That's his problem. | Но, сир, эта туфелька может подойти многим девушкам. |
Greg Prato of Allmusic gave Feeling You Up four stars, calling it "an incredibly solid album, which easily could have fit into MTV and rock radio play lists at the time, if both outlets weren't so obsessed with Limp Bizkit and Everclear." | Грег Прато дал альбому 4 из 5 звёзд: «Этот невероятно сильный альбом мог бы легко подойти для MTV и рок-радио тогда, если бы они не были так помешаны на Limp Bizkit и Everclear». |
They're so small that can fit on a fingertip | Они настолько малы, что могут поместиться на кончике пальца. |
Do you have a student that could fit inside of a rolltop desk? | У вас есть ученик, который мог бы поместиться в деревянном бюро? |
This bed should fit. | Мастер Ван, эта раскладушка должна поместиться. |
You can see it can fit into the palm of my hand. | Они могут поместиться на ладони моей руки. |
I'm sure you can fit a small princess, too. | Уверена, маленькая принцесса там тоже могла бы поместиться. |
However, States were free to take whatever decision they saw fit. | Однако государства вправе принимать любое решение, которое посчитают нужным. |
He could do with it as he saw fit. | Он мог делать с ним все, что считал нужным. |
That I use the animals in the way I think fit. | Я использую животных так, как посчитаю нужным. |
Give Jack the space he needs to run the pack as he sees fit. | Дай Джеку возможность управлять стаей так, как он считает нужным. |
I'll address it the way I see fit. | Я поступлю так, как считаю нужным. |
Maybe this is just how you fit into the world. | Может это просто твой способ вписаться в этот мир. |
Only in this case the fountain can fit perfectly into the overall composition. | Только в этом случае фонтан может вписаться в общую композицию идеально. |
Nonetheless, HIAs have been undertaken that illustrate health and planning authorities working together, and that would also fit straightforwardly into an SEA methodology. | Тем не менее уже проводились ОВЗ, которые служат иллюстрацией совместной работы органов здравоохранения и планирования и могли бы прямо вписаться и в методологию СЭО. |
How best should they, and the United Nations, fit into an overall international capability? | Каким образом они и Организация Объединенных Наций могли бы наиболее эффективно вписаться в рамки общего международного потенциала? |
What it is like to try and fit here. | Как вписаться в этот мир. |
And Anubis will be free to imprint them however he sees fit. | И Анубис будет свободен внушить им все, что он посчитает целесообразным. |
You must, of course, do as you see fit, Sergeant. | Вы должны, конечно, делать то, что считаете целесообразным, сержант. |
Those States that had already enacted general statutes on electronic commerce or that wished to do so, but preferred to issue regulations on electronic signatures under the authority of such general statutes, would in no way be hindered in proceeding as they saw fit. | Те государства, которые уже приняли общие законодательные акты по электронной торговле или желают это сделать, однако предпочитают принять нормативные акты по электронным подписям, в соответствии с такими общими законодательными актами, вполне могут поступить так, как они считают целесообразным. |
Requests on an urgent matter could be transmitted through INTERPOL channels, if the requesting State sees fit. | Если запрашивающее государство считает это целесообразным, просьбы по вопросам, которые носят неотложный характер, могут препровождаться по каналам Интерпола. |
and maybe, just maybe these good people out there will see fit... | и может быть, хорошие люди по ту сторону сочтут целесообразным... |
The G-20 should explore ways to improve the effectiveness of traditional financing mechanisms, including their fit within what is becoming an increasingly complex international aid architecture. | Группа 20 должна изучить пути повышения эффективности традиционных механизмов финансирования, в том числе рассмотреть их соответствие все усложняющейся структуре оказания международной помощи. |
A closer "fit" with recipients' needs | более точное соответствие потребностям получателей |
Involving the wider group would ensure that the technical solutions fit with the development of trust and confidence. | Вовлечение в этот процесс более широкого круга лиц обеспечило бы соответствие технических решений потребности формирования доверия и уверенности. |
Those countries which are developing non-manual counting systems can fit the results to the classification of the categories of vehicles without being obliged to specify more than is technically possible. | Те страны, которые разрабатывают автоматические системы подсчета, могут привести полученные результаты в соответствие с классификацией категорий транспортных средств в рамках своих технических возможностей. |
ZBuilder rapid prototyping systems create highly detailed plastic prototypes for engineering design verification, enabling late-stage testing of form, fit and function. | Машины для быстрого моделирования ZBuilder позволяют создавать детальные пластиковые макеты для проверки проектного дизайна на соответствие формы, размеров и функциональности на завершающих этапах разработки. |
Similarly the term "fit and proper" was common in only some systems and might be confused with the notion of competence; it was noted that the term was usually concerned with good character and an absence of criminality, rather than with competence. | Аналогично, термин "подходящий" применяется только в некоторых правовых системах и его не следует смешивать с концепцией компетентности; было отмечено, что этот термин обычно указывает на хорошие личные качества и отсутствие преступного досье, а не на компетентность. |
By developing partnerships within the United Nations system, the Secretariat will be better positioned to seek out "best fit" implementations from the existing portfolio of experience rather than a purely technical solution. | Развивая партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, Секретариату будет легче подыскать наиболее подходящий вариант из имеющегося перечня проверенных на практике систем, а не искать чисто техническое решение. |
Therefore it is important to provide a proper microclimate in conditions under cover or make releases in field conditions under fit weather. | Поэтому важно обеспечить подходящий микроклимат в условиях закрытого грунта или проводить выселение в открытом грунте при подходящих погодных условиях. |
I didn't think they would find any livery that would fit me. | Не думал, что у них найдется подходящий наряд для меня. |
Pls. contact with us to find fashionable products if you would like good quality and fit price.SPOT-STOK willbe find fittest products for you and assist to your profit. | Если вы не нашли подходящий товар, свяжитесь с нами, мы постараемся подыскать для вас наиболее оптимальное предложение. |
I thought you were having a fit. | По-моему у тебя был припадок. |
Lordy, they would have a fit! | У них был бы припадок! |
In autumn of that year, he had an epileptic fit, the first of many he would suffer for the remainder of his life. | Осенью того же года у него случился эпилептический припадок, первый в череде многих последующих, от которых он будет страдать до конца своей жизни. |
Therefore, if his medical condition is confirmed, and it turns out that, as he has always maintained, the cause of the accident was an epileptic fit, his case should be reconsidered. | Таким образом, при наличии подтверждающей медицинской справки и если действительно будет установлено - как и утверждалось потерпевшим, - что причиной аварии был эпилептический припадок, его дело должно быть пересмотрено. |
Last evening, you went into a... a spell, or a fit of a kind, unlike previously. | Прошлым вечером ты впала в... какой-то транс или припадок, не как в прошлый раз. |
I can't fit an entire hospital full of patients into the basement. | Я не смогу уместить больницу, полную пациентов, в подвале. |
I can probably fit four to six in each. | Я возможно смогу уместить от 4 до 6 в каждой. |
Unlike the PDP-11's Unibus, however, the CP1600 multiplexed its data and address lines in order to reduce pin count and fit into a 40-pin DIP. | В CP1600 в отличие от шины Unibus, применявшейся в PDP-11, шины адреса и данных были мультиплексированы для сокращения числа выводов и возможности уместить процессор в 40-выводный DIP корпус. |
If such a dialogue does not readily fit within the structure of a meeting of the Working Group, it could perhaps form the subject of a meeting back to back with it. | Если проведение такого диалога невозможно уместить в рамки совещания Рабочей группы, его можно было бы провести на параллельном совещании. |
People like Tom and Greg - we're traveling like you can't - we fit it all in. I don't know how we do it. | Такие люди, как Том и Грег, мы путешествуем так, как вы не можете, мы умеем уместить всё в одном. |
It could fit all the settlement if we had to. | Может вместить все поселение, если потребуется. |
Infrastructure of the island is weak, but a large number of hotels and hotel allows fit enough tourists. | Инфраструктура острова развита слабо, однако большое количество отелей и гостиниц позволяет вместить достаточное количество туристов. |
How can we fit more people into cities withoutovercrowding? Kent Larson shows off folding cars, quick-changeapartments and other innovations that could make the city of thefuture work a lot like a small village of the past. | Как вместить больше людей в тесные города? Кент Ларсонпредставляет «складные» автомобили, мультифункциональные квартиры идругие новшества, которые сделают из городов благоприятные местадля жизни и работы, в которых чувствуешь себя как в городкахпрошлого. |
We can hardly fit a hundred people there. | Мы едва сможем вместить туда сто человек. |
Only the LD3 of the LD3/6/11 family of ULDs can be loaded in a 767; it will occupy an entire row where two LD2s or one LD8 would otherwise have fit (90 ft3 wasted per LD3). | При погрузке LD3 в Boeing 767 (LD2/LD8) контейнер займёт весь ряд, куда можно было бы вместить два LD2 или один LD8, и потеря полезного объёма таким образом составит 2,6 м³. |
My father's wife had a fit of hysteria. | У жены моего отца случился приступ истерии. |
He threw himself into a fit of rage and that's when he self-injured. | У него случился приступ гнева и тогда он поранился. |
a little family arson, all a perfect Parker fit. | небольшой семейный поджег, весь отличный приступ Рагкёг. |
I had a fit two weeks after. | Через 2 недели приступ повторился. |
That triggers an epileptic fit which in turn causes loss of consciousness, vomiting and inhaling of the stomach contents. | После этого начинается приступ эпилепсии, потеря сознания, рвота, удушье от рвотной массы. |
You could fit every pyramid on Earth inside and still have room to spare. | Если поместить все земные пирамиды внутрь этой, то ещё останется место. |
The proposed text might fit better in article 17, paragraph 3, which dealt with carrier liability. | Предложенный текст целесообразнее поместить в пункт З статьи 17, касающейся ответственности перевозчика. |
Dr. Miller can't fit ron in for three weeks, | Доктор Миллер не может поместить Рона в течение трех недель, |
It cost a fortune to make but there was not a building on earth that you could fit it into. | Сделать их стоило целое состояние, но на Земле не было такого здания, в которое их можно было поместить». |
We may have to make a leg adjustment to get a proper fit. | И возможно нам придется делать подгонку, чтобы поместить вас туда. |
Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. | Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран. |
Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'. | Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'. |
Images which are very tall may not fit onto the page. | Большие по высоте изображения могут не умещаться на странице. |
It's the best we have, and it's so nearly a perfect fit. | Это лучше, что мы имеем, и это - почти прекрасная подгонка. |
Fit text to frame. | Подгонка текста под размеры рамки. |
It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |