Target Liberty features an isometric perspective, similar to Police Quest: SWAT 2, though the game leans toward a more arcade-like experience to better fit a handheld system. | «SWAT: Target Liberty» имеет перспективу изометрической проекции, аналогичную игре Police Quest: SWAT 2, хотя игра опирается на более аркадный опыт, чтобы лучше подходить к портативной системе. |
One size does not fit all. | С одной и той же меркой нельзя подходить к решению разных задач. |
You should fit right in. | Ты должен идеально подходить. |
When it comes to means for implementation, therefore, one size does not fit all. | По этой причине в вопросе о способах осуществления нельзя ко всем подходить с одной меркой. |
As can be recalled, the Mauritius International Meeting significantly advanced recognition of the fact that such States require special treatment because of their structural handicaps and inherent vulnerability and the fact that one size does not fit all. | Можно вспомнить о том, что Международное совещание в Маврикии существенно способствовало признанию того факта, что подобные государства нуждаются в особом внимании в результате их структурных слабостей и присущей им уязвимости и что нельзя подходить ко всем с одинаковой меркой. |
In a town full of vampires, werewolves, and witches, I'll fit right in. | В городе кишащем вампирами, оборотнями и ведьмами я буду соответствовать. |
But these marks will fit a future saint like you. | Но эти знаки буду соответствовать будущему святому, как вы. |
Some of its protocols may not fit cleanly into the OSI model, although RFCs sometimes refer to it and often use the old OSI layer numbers. | Некоторые из его протоколов могут не соответствовать чисто модели OSI, хотя RFC иногда ссылаются на нее и часто используют старые номера уровня OSI. |
Otherwise, it will be forever beholden to "second-hand" science that likely will never quite fit the continent's circumstances. | В противном случае она будет пожизненно привязана к «бывшей в употреблении» науке, которая, по-видимому, никогда не будет полностью соответствовать имеющимся на континенте условиям. |
To this end, international assistance should fit into Afghan structures and priorities and the process of Afghanization should gradually be the ultimate answer to all the challenges facing the country. | С этой целью международное содействие должно соответствовать существующим в Афганистане структурам и приоритетам, а процесс постепенной передачи всей полноты ответственности афганцам призван стать главным ответом на стоящие перед страной проблемы. |
Maybe. But that wouldn't fit the metaphor. | Возможно Но тогда оно не будет вписываться в метафору. |
Education should fit into the larger development framework, and it was important to link national plans on education for all to other planning instruments. | Образование должно вписываться в более масштабные рамки развития, и необходимо увязывать национальные планы в области образования для всех с другими инструментами планирования. |
Supporters of the Court will need to consider how that mechanism is funded, how it may fit with the follow-on mechanisms of other international tribunals and how it offers the international community both the best service, in terms of international jurisprudence, and value for money. | Сторонникам Суда следует разобраться с тем, как будет финансироваться этот механизм, как он будет вписываться в механизмы принятия последующих действий, созданные другими международными трибуналами и насколько он способен обеспечивать международному сообществу и наиболее квалифицированные услуги в области международной юриспруденции, и эффективную рентабельность. |
Nevertheless, he wished to know how the projects and activities financed by the Account would fit into the medium-term plan and what the basis had been for selection of the three areas identified for use of resources from the Account (para. 23). | Тем не менее он хотел бы знать, каким образом проекты и мероприятия, финансируемые с помощью Счета, будут вписываться в рамки среднесрочного плана и на основе каких критериев были определены три основных предложенных направления использования ресурсов Счета (пункт 23 доклада). |
If water markets were to be implemented, they should fit into the wider scope of national socio-economic policies and should respect environmental requirements. | В случае создания рынков водных ресурсов они должны вписываться в более широкий спектр национальной социально-экономической политики и должны отвечать экологическим требованиям. |
T.B. Might fit, but it's too slow-moving to kill her anytime soon. | Туберкулёз. Может подойти, но он слишком медленно развивается, чтобы убить её в ближайшее время. |
Well, one of them must fit. | Ну, один из них должен подойти. |
At least they should fit, right? | Во всяком случае они должны подойти. |
Can One International Financial Architecture Fit All? | Может ли единое международное финансовое устройство подойти всем? |
I don't think I can fit. | Не думаю, что могу подойти по размерам. |
You could have fit a refrigerator in there. | Туда бы мог поместиться целый холодильник. |
One room apartment is 40m2 area and it can fit up to four people. | Однокомнатные квартиры 40m2 области и может поместиться до 4 человек. |
Take it from someone who couldn't fit into her shower stall freshman year! | Как человек, который на первом курсе даже не мог поместиться в душевую кабину. |
You can see it can fit into the palm of my hand. | Они могут поместиться на ладони моей руки. |
Intercalation occurs when ligands of an appropriate size and chemical nature fit themselves in between base pairs of DNA. | Интеркаляция возможна в случае, если лиганд имеет подходящие размеры и химическую природу и может поместиться между основаниями ДНК. |
I am my own person. I wlll deal with my problems In whatever way I see fit. | Я сам по себе, и разберусь со своими проблемами, так, как считаю нужным. |
It can be your home again, Vakama, to rule as you see fit. | Он может опять стать твоим домом, и ты будешь править так, как считаешь нужным. |
But I'm still the chief of surgery, So I will deal with him as I see fit. | Но я все еще заведующий хирургией, так что я поступлю с ним так, как сочту нужным. |
And where once you had the freedom to object... to think and speak as you saw fit... you now have censors and surveillance coercing your conformity... | А там, где когда-то у вас была свобода возражать... думать и говорить то, что вы считали нужным... теперь у вас цензура и слежка, держащие вас в подчинении... |
Deal with it as you see fit. | Поступайте, как сочтёте нужным. |
Others could not fit into the new order. | Другие не смогли вписаться в новый порядок. |
What it is like to try and fit here. | Как трудно вписаться в этот мир. |
There is also the broader context of how the AWG-KP will fit into a balanced and comprehensive Durban outcome under the Bali Road Map. | Существует также более широкий контекст для того, как СРГ-КП сможет вписаться в сбалансированные и всеохватывающие результаты Дурбанской конференции в рамках осуществления Балийской "дорожной карты". |
How best should they, and the United Nations, fit into an overall international capability? | Каким образом они и Организация Объединенных Наций могли бы наиболее эффективно вписаться в рамки общего международного потенциала? |
Well, you should fit right in then. | Тогда ты должен отлично вписаться. |
And Anubis will be free to imprint them however he sees fit. | И Анубис будет свободен внушить им все, что он посчитает целесообразным. |
He was thus in a position to give well-informed advice while UNDP was able to conduct its oversight activities as it saw fit. | Таким образом, он в состоянии давать хорошо обоснованные рекомендации, в то время как ПРООН может осуществлять свою деятельность по надзору так, как она считает целесообразным. |
This determines the amount that each participating country has to pay, but the national government would remain free to raise the revenue in whichever manner it thought fit. | Таким образом устанавливается величина платежа для каждой участвующей страны, однако правительство страны будет по-прежнему иметь возможность обеспечивать эти поступления тем способом, который оно сочтет целесообразным. |
While reviewing the album for IGN, Spence D. praises several of the remixes, saying that each remixer "has left their own unique stamp on the material, improving it by tweaking it as they saw fit". | Делая обзор альбома для сайта IGN, Спенс Эбботт (англ. Spence Abbott) похвалил несколько ремиксов, говоря, что каждый ремиксер «оставил свой собственный уникальный штамп на материале, улучшая его так, как считал целесообразным». |
The Ombudsman may investigate a complaint in any manner he sees fit and is not bound by rules of procedure or rules of evidence. | Омбудсмен может проводить расследование жалоб в той форме, в которой он сочтет это целесообразным, не будучи связан при этом правилами процедуры или правилами, регулирующими использование доказательств. |
A new parameterization seemed to have improved the fit. | Новая параметризация, похоже, улучшила соответствие. |
Those seeking to impose a ceiling on total expenses for the biennium and to make the activities of the United Nations fit within that limit were putting the cart before the horse. | Те, кто стремится установить максимальный предел на общую величину расходов на двухгодичный период и привести деятельность Организации в соответствие с этим пределом, ставят впереди лошади телегу. |
ZBuilder rapid prototyping systems create highly detailed plastic prototypes for engineering design verification, enabling late-stage testing of form, fit and function. | Машины для быстрого моделирования ZBuilder позволяют создавать детальные пластиковые макеты для проверки проектного дизайна на соответствие формы, размеров и функциональности на завершающих этапах разработки. |
Profi Online Research does not assume any liability and does not warrant that our services may fit your particular purposes. | Profi Online Research не принимает на себя никакой ответственности, в том числе и за соответствие наших сервисов цели пользователя. |
See here - it's the best fit they can get of this point. | Это наилучшее соответствие, которое можно получить на данный момент. |
Similarly the term "fit and proper" was common in only some systems and might be confused with the notion of competence; it was noted that the term was usually concerned with good character and an absence of criminality, rather than with competence. | Аналогично, термин "подходящий" применяется только в некоторых правовых системах и его не следует смешивать с концепцией компетентности; было отмечено, что этот термин обычно указывает на хорошие личные качества и отсутствие преступного досье, а не на компетентность. |
First thing you need to do is you need to find a key that can fit into the type of lock that you're trying to open. | Прежде всего, вам следует найти ключ, подходящий к замку,... который вы хотите открыть. |
The mold building approach was replaced the use of trial kits, in which a patient tests a series of stock lenses over a course of days, weeks, or months in order to find the best fit. | Вместо слепков начали применяться пробные наборы: пациент испытывает несколько готовых линз в течение дней, недель или месяцев, чтобы подобрать наиболее подходящий вариант. |
Therefore it is important to provide a proper microclimate in conditions under cover or make releases in field conditions under fit weather. | Поэтому важно обеспечить подходящий микроклимат в условиях закрытого грунта или проводить выселение в открытом грунте при подходящих погодных условиях. |
I didn't think they would find any livery that would fit me. | Не думал, что у них найдется подходящий наряд для меня. |
Meaning, the next fit could kill him. | Так что следующий припадок может его прикончить. |
You had a fit, okay? | У тебя был припадок, понимаешь? |
Of course, he'd have a conniption fit if he knew I were in the Oval Office. | Знал бы он, что я в Овальном кабинете, у него случился бы припадок. |
I saw how you were in that bathroom It was like you were having a fit. | Я же видел тебя в ванной, у тебя словно был припадок. |
Lordy, they would have a fit! | У них был бы припадок! |
I can't fit an entire hospital full of patients into the basement. | Я не смогу уместить больницу, полную пациентов, в подвале. |
You can't even fit all your socks in that suitcase. | Ты даже не можешь уместить все свои носки в этом чемодане. |
Well, I couldn't fit all those letters on the cake. | Я не смогу уместить всё это на торте. |
Look at the bags, can you fit it all in? | Ты можешь все уместить в сумки? |
Well, the party mushroomed, and we won't all fit. Okay, well, you know what? | Ну, эта вечеринка разрослась и мы не можем всех уместить. |
You really can fit a lot of stuff in it 114 Items to be precise. | Сюда можно вместить очень многое. 114 предметов, если быть точным. |
And 100,000 people, that's 10,000 more than can fit into Wembley Stadium, had turned out to watch. | И 100 тысяч человек, на 10 тысяч больше, чем может вместить Стадион Уэмбли, пришли на это посмотреть. |
You can fit a lot of stuff in it. | Сюда можно вместить много всего. |
How can we fit more people into cities withoutovercrowding? Kent Larson shows off folding cars, quick-changeapartments and other innovations that could make the city of thefuture work a lot like a small village of the past. | Как вместить больше людей в тесные города? Кент Ларсонпредставляет «складные» автомобили, мультифункциональные квартиры идругие новшества, которые сделают из городов благоприятные местадля жизни и работы, в которых чувствуешь себя как в городкахпрошлого. |
I feel that there is no place in this universe for me or that will fit me, or that will contain my pain and suffering. | "Я осязаю что нет места на земле которое смогло бы... вместить в себя все муки и страдания мои" |
And sometimes the effort brought on a fit or she'd fall asleep or fire light would attract her. | Порой эти усилия вызывали приступ, иногда она засыпала или ее отвлекал свет огня в камине. |
So an emotional shock or tough questioning may trigger a new fit. | Стресс или грубое обращение во время допроса могут вызвать новый приступ. |
Do you know the reason for this fit of temper? | Чем был вызван этот приступ бешенства? |
I had my first fit after dinner. | Первый приступ случился 1 декабря, после ужина. |
Bee banged Nadya, and she went into an epileptic fit. | Пчёлкин, Надьку Варлей, того, ...а у неё приступ эпилепсии начался. |
I figure if I can't fit my whole life in one bag, it's getting too complicated. | Я подумал, если я не смогу поместить всю свою жизнь в одну сумку, значит все становится слишком сложно. |
You could fit every pyramid on Earth inside and still have room to spare. | Если поместить все земные пирамиды внутрь этой, то ещё останется место. |
The soldiers cut the arms and legs off some bodies to make them fit more easily into the pits. | У некоторых трупов военные отрубили руки и ноги для того, чтобы их было легче поместить в ямы. |
How many more things can we fit inside that head of yours? | И сколько еще вещей мы можем поместить в эту твою голову? |
I couldn't fit 40 million cups on a canvas, but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like. | Я не смог поместить 40 миллионов стаканчиков на холст, но я сумел помeстить 410,000. Вот так выглядит 410,000 стаканчиков. |
Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. | Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран. |
Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'. | Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'. |
Images which are very tall may not fit onto the page. | Большие по высоте изображения могут не умещаться на странице. |
It's the best we have, and it's so nearly a perfect fit. | Это лучше, что мы имеем, и это - почти прекрасная подгонка. |
Fit text to frame. | Подгонка текста под размеры рамки. |
It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |