| After only one year, it would be unrealistic to think that the new piece would in all respects fit entirely. | Всего лишь один год спустя было бы нереалистичным полагать, что новый элемент будет подходить во всех отношениях. |
| When it comes to ageing policies, one size does not fit all. | Когда речь идет о политике в деле решения проблемы старения, подходить ко всем с одной меркой не годится. |
| Facts don't fit the strategy any longer? | Факты перестали подходить под концепцию? |
| You should fit right in. | Ты должен идеально подходить. |
| He said that "one size does not fit all" and that American Samoa did not see itself as belonging to that group. | По его словам, «нельзя подходить ко всем с одной меркой», а Американское Самоа не считает себя принадлежащим к этой группе. |
| The apartment may suit your convenience... but I doubt whether it will fit your convictions. | Номер удовлетворит вас своими удобствами... но вряд ли будет соответствовать вашим убеждениям. |
| Our solutions will closely fit the needs of Danfoss customers. | Наши решения будут соответствовать нуждам клиентов Danfoss. |
| A helpful friend suggested this place might fit the bill. | Любезный друг подсказал, что это место могло бы соответствовать всем требованиям. |
| Then he should fit right in. | Тогда он должен соответствовать. |
| Its timing needs to: match with the inventory compilation cycle; take into account the UNFCCC review process; fit with the compliance requirements (EMEP Steering Body meetings); and ideally also fit with the modelling activities by the EMEP Centres. | Сроки его проведения должны: соответствовать циклу компиляции кадастров; учитывать процесс обзора РКИКООН; соответствовать требованиям в отношении соблюдения установленных положений (совещания Руководящего органа ЕМЕП); и в идеальном случае также отвечать потребностям деятельности по разработке моделей, осуществляемой центрами ЕМЕП. |
| These activities must fit within the framework of an overall political solution pursued by the Syrians themselves. | Данные мероприятия должны вписываться в рамки общего политического решения, искомого самими сирийцами. |
| I know a bad fit by looking at it. | Я понимаю, что, по сравнению с ним, я буду плохо вписываться. |
| Education should fit into the larger development framework, and it was important to link national plans on education for all to other planning instruments. | Образование должно вписываться в более масштабные рамки развития, и необходимо увязывать национальные планы в области образования для всех с другими инструментами планирования. |
| In evaluating the constitutional programme, the overriding consideration to be borne in mind is Tokelau's need to work from a local frame, devising for itself governance arrangements that can fit a far from conventional decolonization context. | При оценке программы конституционного устройства следует иметь в виду основное соображение, согласно которому Токелау необходимо работать исходя из местной основы, разрабатывая собственные механизмы управления, которые могут вписываться в контекст, далеко отличающийся от обычного процесса деколонизации. |
| The operations of the Office for Drug Control and Crime Prevention must fit into the global agenda, starting with sustainable development and the Millennium Declaration and Development Goals. | Действия Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности должны вписываться в глобальную повестку дня, начиная с устойчивого развития и Декларации тысячелетия и целей в области развития. |
| Well, one of them must fit. | Ну, один из них должен подойти. |
| And here are some clean gloves that should fit you. | И здесь есть несколько чистых перчаток, которые вам должны подойти. |
| So, if y'all think of anyone who might fit the bill, I'd be greatly obliged. | В общем, если вы знаете кого-то, кто мог бы подойти, я был бы очень признателен. |
| Here, this should fit. | Вот, это должно подойти. |
| He could have asked them to think about which aspect oftheir technology could fit with other parts of theorganization. | Он мог бы попросить их подумать, какая часть их технологиимогла бы подойти другим отделам организации. |
| A cluster can occupy a lot of space and may not fit one datacenter. | Кластер может занимать много места и может не поместиться в одном центре обработки данных. |
| What you know about Choctaw, old man, could fit on the head of a pin. | То, что ты знаешь о Чокто, старик, может поместиться в головку иголки. |
| There's a diagram like this for your brain, but there's no way it would fit on this slide. | Можно составить подобную диаграмму и для вашего мозга, но она никаким образом не сможет поместиться на этот слайд. |
| The second thing to remember is not to put too large photos (check all that the photo can fit on the screen). | Во втором помнить, не ставить слишком большой фотографии (отметьте все, что фотография может поместиться на экране). |
| I can fit wherever, 'cause I am really small | Я везде могу поместиться, потому что я действительно небольшой. |
| Everyone should do as it sees fit. | Каждый должен поступать так, как считает нужным. |
| This is my unit, my investigation, and I will run it the way that I see fit. | Это моё отделение и моё расследование, и я буду делать то, что считаю нужным. |
| And where once you had the freedom to object... to think and speak as you saw fit... you now have censors and surveillance coercing your conformity... | А там, где когда-то у вас была свобода возражать... думать и говорить то, что вы считали нужным... теперь у вас цензура и слежка, держащие вас в подчинении... |
| Do as you think fit. | Делайте как считаете нужным. |
| Just tell them to do as they see fit | Все, что тебе нужно будет сказать - "Делайте, как сочтете нужным". |
| Sometimes people like us need... repair... before we can fit into your world. | Иногда таким, как мы, необходим... ремонт... прежде чем мы сможем вписаться в ваш мир. |
| Others could not fit into the new order. | Другие не смогли вписаться в новый порядок. |
| How could this face, this form fit with ease amongst the mortal and the beautiful? | Как может это лицо, этот вид с лёгкостью вписаться в ряды смертных и прекрасных? |
| These concepts and strategies may fit well into the action plan for synergies, for example by introducing elements of a dryland biosphere reserve, which may also include a dryland managed as a Ramsar site, as well as a elements for increasing carbon sequestration. | Эти концепции и стратегии вполне могут вписаться в план действий по обеспечению синергизма, поскольку они привносят, например, элементы биосферного заповедника засушливых районов, которые могут также включать управление засушливым районом как рамсарским объектом, а также элементы для повышения потенциала поглощения углерода. |
| Well, you should fit right in then. | Тогда ты должен отлично вписаться. |
| The first is the evolutionary approach, whereby two or more countries initiate projects while leaving the door open for others to join at later stages whenever they see fit. | Первое - это эволюционный подход, согласно которому две или более страны приступают к осуществлению проектов и в то же время предоставляют возможность другим странам, с тем чтобы они присоединились на более поздних этапах, если посчитают это целесообразным. |
| Those States that had already enacted general statutes on electronic commerce or that wished to do so, but preferred to issue regulations on electronic signatures under the authority of such general statutes, would in no way be hindered in proceeding as they saw fit. | Те государства, которые уже приняли общие законодательные акты по электронной торговле или желают это сделать, однако предпочитают принять нормативные акты по электронным подписям, в соответствии с такими общими законодательными актами, вполне могут поступить так, как они считают целесообразным. |
| As you think fit. | Как Вы считаете целесообразным. |
| Requests on an urgent matter could be transmitted through INTERPOL channels, if the requesting State sees fit. | Если запрашивающее государство считает это целесообразным, просьбы по вопросам, которые носят неотложный характер, могут препровождаться по каналам Интерпола. |
| The Secretariats of WIPO and UNIDO, following their usual practice, shall send each other invitations to participate in meetings organized by them individually on matters of common interest and may jointly sponsor such meetings where they see fit. | Секретариаты ВОИС и ЮНИДО в соответствии со своей обычной практикой направляют друг другу приглашения на проводимые ими совещания по вопросам, представляющим взаимный интерес, и могут проводить совместные совещания по таким вопросам, если сочтут это целесообразным. |
| Enzymes that chew things up, antibodies, it's all, you know, the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell. | Ферменты, растворяющие вещества, антитела, это всё, знаете ли, соответствие между белком и тем, на что он влияет, в данном случае - запах. |
| Having assisted with the selection and coding of the variables and the mathematical specification of the models, together with the secretariat and independently we ran a large number of regressions leading us to converge eventually on models providing the best fit. | Оказав помощь в отборе и кодировании переменных и в математической спецификации моделей, мы совместно с секретариатом и самостоятельно опробовали большое число регрессий, в результате чего мы в конечном итоге выбрали модели, которые обеспечивали наилучшее соответствие. |
| The five-year strategy would fit within the National Women's Strategy. | Стратегия на пятилетний период будет приведена в соответствие с Национальной стратегией в отношении женщин. |
| Those countries which are developing non-manual counting systems can fit the results to the classification of the categories of vehicles without being obliged to specify more than is technically possible. | Те страны, которые разрабатывают автоматические системы подсчета, могут привести полученные результаты в соответствие с классификацией категорий транспортных средств в рамках своих технических возможностей. |
| It is unclear to the Committee, however, how promotions will fit within the proposed new selection and reassignment process, and the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to elaborate on this aspect of the proposed framework in his next report on the matter. | Однако Комитет не имеет ясного представления о том, каким образом будет обеспечиваться соответствие порядка продвижения по службе предлагаемому новому процессу отбора и перемещения персонала, и Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря подробно рассмотреть данный аспект предлагаемой системы в его следующем докладе по этому вопросу. |
| The term did not, perhaps, precisely fit. | Возможно, что этот термин не совсем подходящий. |
| Similarly the term "fit and proper" was common in only some systems and might be confused with the notion of competence; it was noted that the term was usually concerned with good character and an absence of criminality, rather than with competence. | Аналогично, термин "подходящий" применяется только в некоторых правовых системах и его не следует смешивать с концепцией компетентности; было отмечено, что этот термин обычно указывает на хорошие личные качества и отсутствие преступного досье, а не на компетентность. |
| By developing partnerships within the United Nations system, the Secretariat will be better positioned to seek out "best fit" implementations from the existing portfolio of experience rather than a purely technical solution. | Развивая партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, Секретариату будет легче подыскать наиболее подходящий вариант из имеющегося перечня проверенных на практике систем, а не искать чисто техническое решение. |
| The mold building approach was replaced the use of trial kits, in which a patient tests a series of stock lenses over a course of days, weeks, or months in order to find the best fit. | Вместо слепков начали применяться пробные наборы: пациент испытывает несколько готовых линз в течение дней, недель или месяцев, чтобы подобрать наиболее подходящий вариант. |
| I didn't think they would find any livery that would fit me. | Не думал, что у них найдется подходящий наряд для меня. |
| We thought maybe you were having a fit or something. | Мы подумали, что, может, у тебя припадок или что ёщё. |
| You had a fit, okay? | У тебя был припадок, понимаешь? |
| Lordy, they would have a fit! | У них был бы припадок! |
| Once she stopped throwing a fit, she was having a blast and now she loves being pulled around by shopping carts. | Когда у нее закончился припадок, она это даже полюбила, и теперь она обожает кататься по полу за тележкой. |
| She had a fit and stopped breathing. | У нее случился припадок и она перестала дышать. |
| Everything I own, I could fit into a car... | Все, что у меня есть, я могу уместить в машину. |
| You could fit her in your pocket. | Ты можешь уместить её в кармане. |
| Look at the bags, can you fit it all in? | Ты можешь все уместить в сумки? |
| You could fit my entire resume on half a page. | Можно уместить всё моё резюме на пол страницы. |
| People like Tom and Greg - we're traveling like you can't - we fit it all in. I don't know how we do it. | Такие люди, как Том и Грег, мы путешествуем так, как вы не можете, мы умеем уместить всё в одном. |
| Infrastructure of the island is weak, but a large number of hotels and hotel allows fit enough tourists. | Инфраструктура острова развита слабо, однако большое количество отелей и гостиниц позволяет вместить достаточное количество туристов. |
| Father added this extension so he could fit these 64 pipes in. | Отец добавил эту панель, чтобы вместить все 64 трубы. |
| And 100,000 people, that's 10,000 more than can fit into Wembley Stadium, had turned out to watch. | И 100 тысяч человек, на 10 тысяч больше, чем может вместить Стадион Уэмбли, пришли на это посмотреть. |
| Only the LD3 of the LD3/6/11 family of ULDs can be loaded in a 767; it will occupy an entire row where two LD2s or one LD8 would otherwise have fit (90 ft3 wasted per LD3). | При погрузке LD3 в Boeing 767 (LD2/LD8) контейнер займёт весь ряд, куда можно было бы вместить два LD2 или один LD8, и потеря полезного объёма таким образом составит 2,6 м³. |
| The idea was to keep the meeting small and informal by limiting it to a number that could fit into the library of the chateau at Rambouillet. | Идея состояла в том, что число участников этой встречи должно быть минимальным и что она должна носить неформальный характер. В данном случае библиотека замка в Рамбуйе смогла вместить всех участников. |
| Jim! - He could have a bleed or a fit or... | У него могло случиться кровотечение или приступ... |
| I'm going to put this down to a fit of temporary insanity. | Я спишу это на приступ временного помешательства. |
| What kind of fit, is he all right? | Что за приступ, он в порядке? |
| Do you know the reason for this fit of temper? | Чем был вызван этот приступ бешенства? |
| Ron had had a fit of... | У Рона был приступ... |
| For 128 megs of ram, I can easily fit any of my webservers into it. | Я могу легко поместить любой из моих веб серверов в 128 мегабайт памяти. |
| You could fit every pyramid on Earth inside and still have room to spare. | Если поместить все земные пирамиды внутрь этой, то ещё останется место. |
| The soldiers cut the arms and legs off some bodies to make them fit more easily into the pits. | У некоторых трупов военные отрубили руки и ноги для того, чтобы их было легче поместить в ямы. |
| His principle was simple: take the powerful 6.3 litre V8 Mercedes-Benz M100 engine from the luxurious 600 limousine, and fit it into the regular Mercedes-Benz W109 S-Class model which only had 6-cylinder engines at that time. | Суть идеи заключалась в следующем: взять мощный 6.3 литровый двигатель V8 Mercedes-Benz M100 от престижного лимузина Mercedes-Benz W100 и поместить его в очередную версию Mercedes-Benz W109 S-класса, имеющего на то время 6-цилиндровый агрегат. |
| We may have to make a leg adjustment to get a proper fit. | И возможно нам придется делать подгонку, чтобы поместить вас туда. |
| Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. | Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран. |
| Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
| Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'. | Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'. |
| Images which are very tall may not fit onto the page. | Большие по высоте изображения могут не умещаться на странице. |
| It's the best we have, and it's so nearly a perfect fit. | Это лучше, что мы имеем, и это - почти прекрасная подгонка. |
| Fit text to frame. | Подгонка текста под размеры рамки. |
| It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |