A major issue was: would one system fit all enterprises? | Важнейший вопрос заключается в следующем: может ли одна система подходить для всех предприятий? |
When it comes to ageing policies, one size does not fit all. | Когда речь идет о политике в деле решения проблемы старения, подходить ко всем с одной меркой не годится. |
Facts don't fit the strategy any longer? | Факты перестали подходить под концепцию? |
You should fit right in. | Ты должен идеально подходить. |
When it comes to means for implementation, therefore, one size does not fit all. | По этой причине в вопросе о способах осуществления нельзя ко всем подходить с одной меркой. |
But your punishments should fit your crimes. | Но ваше наказание должно соответствовать преступлениям. |
As with the colours, the observed spectra can fit a number of models of the surface. | Как и в случае с цветами, наблюдаемые спектры могут соответствовать сразу нескольким различным моделям. |
Same size and same shape in the 40-year life of a design object that leads to exasperation, the concept of ergonomics and fit the human body. | Одинаковые размеры и одинаковую форму в 40-летнюю жизнь дизайн объектов, что приводит к раздражению, концепция эргономику и соответствовать человеческому телу. |
Interim targets for 2020 should fit this path and not lead to action and investment that would not be sustainable in the long term. | Промежуточные цели на 2020 год должны соответствовать этому пути и не вести к действиям и инвестициям, нерациональным в долгосрочной перспективе. |
He added the chocolate trait because he believed that chocolate "represented all sweets" and that the trait would fit with the story arc in the United States. | Оба сказал, что добавил шоколад к образу Мэлло, потому что считал, что шоколадки «представляют все сладости», и что это будет соответствовать сюжетной линии в Соединенных Штатах. |
These activities must fit within the framework of an overall political solution pursued by the Syrians themselves. | Данные мероприятия должны вписываться в рамки общего политического решения, искомого самими сирийцами. |
This action will be based on diversified communication strategies, which will fit seamlessly in with the approaches already applied by the secretariat. | В основу этих мер будут положены различные коммуникационные программы, которые будут, в частности, вписываться в рамки концепций, уже осуществленных секретариатом. |
Like every other freedom, the freedom of religion must fit harmoniously into the context of all legitimate and authentic human freedoms. | Как и любая другая свобода, свобода религии должна гармонично вписываться в рамки законных и подлинных свобод человека. |
According to the proposal, SD-PAMs would aim at stimulating action on climate change in developing countries and would fit into a general approach of initiating action and then correcting course based on lessons learned and experience gained. | Согласно этому предложению, ПМУР должны будут стимулировать деятельность в области изменения климата в развивающихся странах и вписываться в общий подход к инициированию деятельности и к последующей корректировке выбранного курса с учетом извлеченных уроков и накопленного опыта. |
Such consultations could well fit either in the margins of UNICPOLOS or the Meeting of States Parties. | Такие консультации вполне могли бы вписываться в рамки ЮНИКПОЛОС или совещания государств-участников. |
Let me see, it might not fit. | Дайте-ка взглянуть, может не подойти. |
One representative said that regional networks should be strengthened but that a single structure might not fit all regions. | Один представитель заявил, что региональные сети необходимо усилить, однако единая структура может подойти не всем регионам. |
But, Sire, this slipper may fit one of any number of girls. That's his problem. | Но, сир, эта туфелька может подойти многим девушкам. |
I don't think I can fit. | Не думаю, что могу подойти по размерам. |
The fit might be right. | Он может ему подойти. |
Dumpling, squinch up to your mom so I can fit everything in. | Пышка, прижмись к своей матери, чтобы поместиться в кадр. |
One room apartment is 40m2 area and it can fit up to four people. | Однокомнатные квартиры 40m2 области и может поместиться до 4 человек. |
This bed should fit. | Мастер Ван, эта раскладушка должна поместиться. |
How many people can fit inside the engine car? | Сколько может поместиться в локомотиве? |
You can see it can fit into the palm of my hand. | Они могут поместиться на ладони моей руки. |
People got a right to protect themselves however they see fit. | У людей есть право на защиту, таким образом, каким они считают нужным. |
They mix and match our memories as they see fit, trying to divine what makes us unique. | Они смешивают и подгоняют наши воспоминания так как считают нужным, пытаясь разгадать что делает каждого из нас уникальным. |
Which is why you must do as you see fit. | Вот почему ты должна поступать так, как считаешь нужным. |
Once the financial resources are approved, the executive heads are granted authority to use those resources in the way they deem fit, including for the PFP scheme in place, and are accountable to the legislative organs for their actions; | После утверждения этих финансовых ресурсов исполнительные главы получают полномочия на использование этих ресурсов так, как они считают нужным, в том числе для созданной системы ВРР, и несут ответственность за свои решения перед директивными органами; |
Do as you see fit N ext Bring him in | "Делайте, как сочтете нужным", "Следующий", "Заходите". |
Craig further proposes several future traditions that could possibly be fit into the metamodel. | Крейг далее предлагает несколько будущих традиций, которые могли бы вписаться в метамодель. |
How best should they, and the United Nations, fit into an overall international capability? | Каким образом они и Организация Объединенных Наций могли бы наиболее эффективно вписаться в рамки общего международного потенциала? |
Under peer pressure and the social pressure to "fit" in a patriarchal judicial system, women in the legal profession have sometimes adopted the forms of behaviour of their male colleagues, applying the same gender-based stereotypes in their judgements. | Поддаваясь давлению со стороны коллег и общества, с тем чтобы «вписаться» в патриархальную судебную систему, женщины в юридической профессии иногда начинают вести себя как их коллеги-мужчины, руководствуясь в своих решениях гендерными стереотипами. |
These concepts and strategies may fit well into the action plan for synergies, for example by introducing elements of a dryland biosphere reserve, which may also include a dryland managed as a Ramsar site, as well as a elements for increasing carbon sequestration. | Эти концепции и стратегии вполне могут вписаться в план действий по обеспечению синергизма, поскольку они привносят, например, элементы биосферного заповедника засушливых районов, которые могут также включать управление засушливым районом как рамсарским объектом, а также элементы для повышения потенциала поглощения углерода. |
Secondly, the organizational design and its subsystems must "fit" with the environment and lastly, effective organizations must not only have a proper "fit" with the environment, but also between its subsystems. | Во-вторых, организационная структура и её подсистемы должны "вписаться" в окружающую среду и, наконец, эффективные организации должны не только вписаться "в окружающую среду", но и между её подсистемами. |
We'll deal with this any way you see fit. | А теперь мы готовы иметь дело с этой ситуацией, так, как ты считаешь целесообразным. |
Using their unhappiness with this solution as a reason to prevent membership would be a restriction on our sovereign right to exercise our rights of membership as we deem fit. | Использование же их неудовлетворенности в связи с этим решением в качестве основания для того, чтобы помешать в обретении членского статуса, было бы сопряжено с ограничением нашего суверенного права осуществлять свои членские права так, как мы считаем целесообразным. |
This determines the amount that each participating country has to pay, but the national government would remain free to raise the revenue in whichever manner it thought fit. | Таким образом устанавливается величина платежа для каждой участвующей страны, однако правительство страны будет по-прежнему иметь возможность обеспечивать эти поступления тем способом, который оно сочтет целесообразным. |
The indicators in the annex to the Bangkok 2020 Declaration provide a guiding framework for countries to measure progress in environmentally sustainable transport strategy, and countries are at liberty to use any of those indicators as they deem fit. | Показатели, содержащиеся в приложении к Бангкокской декларации на 2020 год, призваны дать странам ориентиры для оценки прогресса в осуществлении стратегии экологически безопасного развития транспорта, и страны могут использовать их по своему усмотрению так, как они сочтут целесообразным. |
His earlier encounter had shown him that the others who had arrived before would deal with Savitar as they saw fit. | Его опыт подсказывал, что все спидстеры, которые преждё встречали Савитара, сочтут это целесообразным. |
In what we do to improve the United Nations there must be a proper fit between form and function. | В том, что мы делаем для совершенствования Организации Объединенных Наций, должно существовать четкое соответствие между формой и функцией. |
A new parameterization seemed to have improved the fit. | Новая параметризация, похоже, улучшила соответствие. |
(b) Identify the global environmental benefits (GEB) and fit with GEF strategic programs and priorities linked to the GEF focal area | (б) Определить глобальные экологические выгоды (ГЭВ) и привести в соответствие со стратегическими программами ГЭФ и приоритетами, связанными с ключевыми сферами ГЭФ |
Participants emphasized the need for new legislative and policy measures to redesign the workplace and make it "fit the people" rather than make "people fit the workplace". | Участники подчеркнули необходимость принятия новых законодательных и нормативных мер в целях реорганизации рабочих мест и приведения их в соответствие с потребностями людей, вместо того, чтобы приспосабливать людей к рабочим местам. |
Enzymes that chew things up, antibodies, it's all, you know, the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell. | Ферменты, растворяющие вещества, антитела, это всё, знаете ли, соответствие между белком и тем, на что он влияет, в данном случае - запах. |
Well, like you said this morning, I fit the profile for this kind of thing. | Ну, как ты сказала сегодня утром, я подходящий тип для подобных вещей. |
First thing you need to do is you need to find a key that can fit into the type of lock that you're trying to open. | Прежде всего, вам следует найти ключ, подходящий к замку,... который вы хотите открыть. |
By developing partnerships within the United Nations system, the Secretariat will be better positioned to seek out "best fit" implementations from the existing portfolio of experience rather than a purely technical solution. | Развивая партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, Секретариату будет легче подыскать наиболее подходящий вариант из имеющегося перечня проверенных на практике систем, а не искать чисто техническое решение. |
So she's here today to see if there's a good fit. | И сегодня она здесь, чтобы посмотреть, подходящий ли это вариант. |
Sustainable procurement is about finding the most appropriate solution to meet a need, in short "the best fit". | Смысл экологически ответственной закупочной деятельности состоит в том, чтобы найти наиболее подходящее решение для удовлетворения конкретной потребности, одним словом найти «самый подходящий вариант». |
We thought maybe you were having a fit or something. | Мы подумали, что, может, у тебя припадок или что ёщё. |
It was a fit of rage, I guess. | Это был припадок ярости, полагаю. |
You had a fit, okay? | У тебя был припадок, понимаешь? |
Anyway, when the fit was over, I laid her on the bed and I placed a pillow over her mouth and nose. | В общем, когда припадок прошел, я уложил Джо в кровать и накрыл ее лицо подушкой. |
Look, Kate, one of the hostages just had a epileptic fit and passed out, and normally, I wouldn't care, but it's starting to upset the other hostages, and I don't want anyone trying to be a hero. | Послушай, Кейт, у одного из заложников случился эпилептический припадок, и он потерял сознание обычно мне плевать на такие вещи но это начинает расстраивать других заложников и мне бы не хотелось, чтобы кто-то попытался изображать героя. |
Okay. Here is as much alcohol as I could fit on my tray. | Так, вот весь алкоголь, который я смогла уместить на своём подносе. |
I can't fit an entire hospital full of patients into the basement. | Я не смогу уместить больницу, полную пациентов, в подвале. |
In other words, the processing power you can fit inside their bodies and these little wasps are pretty much at their limit. | Т.е. те вычислительные мощности, которые можно уместить в тело животного. |
Unlike the PDP-11's Unibus, however, the CP1600 multiplexed its data and address lines in order to reduce pin count and fit into a 40-pin DIP. | В CP1600 в отличие от шины Unibus, применявшейся в PDP-11, шины адреса и данных были мультиплексированы для сокращения числа выводов и возможности уместить процессор в 40-выводный DIP корпус. |
Well, the party mushroomed, and we won't all fit. Okay, well, you know what? | Ну, эта вечеринка разрослась и мы не можем всех уместить. |
It could fit all the settlement if we had to. | Может вместить все поселение, если потребуется. |
I could easily fit all the facts about my life in one slim book. | Я легко могу вместить все факты моей жизни в одну тонкую книжку. |
You really can fit a lot of stuff in it 114 Items to be precise. | Сюда можно вместить очень многое. 114 предметов, если быть точным. |
You can fit a lot of stuff in it. | Сюда можно вместить много всего. |
She wondered whether her head were so big as to be able to contain all this starry universe... or if the universe were so little that it would fit | Она задавалась вопросом, была ли ее голова настолько большой, что могла бы вместить всю вселенную... или если вселенная была настолько мала, что могла вместиться в ее человеческую голову. |
My father's wife had a fit of hysteria. | У жены моего отца случился приступ истерии. |
I might have a fit of rage. | У меня мог быть приступ гнева. |
Liam had a fit this morning. | У Лиама сегодня был приступ. |
Possibly suffer a fit of severe paranoia. | И, возможно, у него будет приступ паранойи в тяжелой форме. |
What? - Remember when you had that fit? | Помнишь, у тебя был приступ буйства? |
How many more things can we fit inside that head of yours? | И сколько еще вещей мы можем поместить в эту твою голову? |
How can you even fit another child in this shoe box? | Как вообще возможно поместить еще одного ребенка в эту коробку из-под обуви? |
It cost a fortune to make but there was not a building on earth that you could fit it into. | Сделать их стоило целое состояние, но на Земле не было такого здания, в которое их можно было поместить». |
His principle was simple: take the powerful 6.3 litre V8 Mercedes-Benz M100 engine from the luxurious 600 limousine, and fit it into the regular Mercedes-Benz W109 S-Class model which only had 6-cylinder engines at that time. | Суть идеи заключалась в следующем: взять мощный 6.3 литровый двигатель V8 Mercedes-Benz M100 от престижного лимузина Mercedes-Benz W100 и поместить его в очередную версию Mercedes-Benz W109 S-класса, имеющего на то время 6-цилиндровый агрегат. |
We may have to make a leg adjustment to get a proper fit. | И возможно нам придется делать подгонку, чтобы поместить вас туда. |
Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. | Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран. |
Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'. | Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'. |
Images which are very tall may not fit onto the page. | Большие по высоте изображения могут не умещаться на странице. |
It's the best we have, and it's so nearly a perfect fit. | Это лучше, что мы имеем, и это - почти прекрасная подгонка. |
Fit text to frame. | Подгонка текста под размеры рамки. |
It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |