Английский - русский
Перевод слова Firstly
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Firstly - Прежде всего"

Примеры: Firstly - Прежде всего
Other local and institutional actors joined later and the operative network firstly created by the Department 3D later flowed into the Territorial Council for Immigration, a council created and coordinated by the Government Territorial Office (Prefettura). К данному уставному ядру в процессе работы присоединились другие местные и государственные организации и прежде всего оперативная сеть, созданная первоначально на основе Отдела 3D и в последствие в полном составе вошедшая в Территориальный Совет по Иммиграции, орган, предложенный и координируемый Префектурой Фрозиноне.
Firstly, I'm over-motivated. Прежде всего, излишняя мотивация.
McKenzie: Firstly, we'd like to congratulate the new democratically elected government of Mexico. Прежде всего, поздравления новому демократически избранному правительству Мексики.
Firstly, it proves itself in the cooperation of the Republic of Azerbaijan with international fiscal and economic organizations. Это находит свое отражение прежде всего в сотрудничестве с международными финансово-экономическими организациями.
In essence, two points were worthy of particular note: firstly, emphasis should be placed on the prevention procedure which was specific to and had been created by the Committee, the usefulness of which was unanimously acknowledged, including by the General Assembly. ЗЗ. По существу ему представляется необходимым подчеркнуть два момента: прежде всего следует деействительно акцентировать процедуру предупреждения, которая является специфической и оригинальной чертой Комитета по ликвидации расовой дискриминации, целесообразность которой общепризнана, в том числе Генеральной Ассамблеей.
Firstly, thank you for the way you have led our work so far. Прежде всего хотелось бы высказать слова признательности за то, как Вы ведете нашу работу до сих пор.
Firstly, many women have found themselves alone or widowed as a result of the genocide and hostilities. Прежде всего многие женщины не вышли замуж или остались вдовами из-за геноцида и военных действий.
Firstly, workers do not have to pay costs related to legal proceedings in labour disputes, unless they are shown to have acted in bad faith. Прежде всего, судебные действия, связанные с трудовыми спорами, не сопряжены для работника с какими-либо процессуальными издержками, за исключением тех случаев, когда существуют доказательства его явной недобросовестности.
Firstly, action by the Government has been directed towards implementing programmes for the elimination of poverty, which particularly impacts the least advantaged families, and more specifically the women in those families who have children. Политика правительства направлена прежде всего на осуществление программ ликвидации нищеты, от которой страдают, в частности, наиболее обездоленные семьи и особенно женщины-матери.
Firstly, on 11 April 2007, the six political groups that make up the Parliament of Catalonia unanimously agreed to support Tarragona's candidature as the European Capital of Culture 2016. Прежде всего, все шесть фракций Парламента Каталонии единодушно постановили 11 апреля 2007 года оказать свою поддержку кандидатуре Таррагоны в качестве Европейской столицы культуры в 2016 году.
4.2 Firstly, the State party cites France's reservation concerning article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol in respect of the communication from Mr. Masson. 4.2 Прежде всего оно заявляет, что в отношении сообщения г-на Массона действует оговорка Франции к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
Firstly, it must be pointed out that the 1952 Convention is, in international legal terms, an exception to normal practice because it offers only formal or procedural solutions, which the academic literature says are the preserve of national legislation. Прежде всего, необходимо отметить, что Конвенция 1952 года представляет собой исключение из обычной практики в международном праве, поскольку эта Конвенция содержит только положения формального или процессуального характера, которые договоры, как правило, относят к сфере действия национального законодательства.
Firstly, a person who is already very poor can be driven into the street because he can no longer afford to pay higher and higher rents to landlords demanding guarantees such as possession of stable employment. Twenty per cent of the poorest households live in overoccupied housing. Прежде всего бедняк может оказаться на улице, поскольку его финансовые средства не позволяют ему платить квартплату, которая все время увеличивается и выплачивается владельцам квартир, требующим гарантии, например наличия стабильной работы. 20% самых бедных семей проживают в перенаселенных домах.
Firstly, there is the emphasis placed publicly by politicians and members of Parliament of the dominant party in the Government on the ethnic interpretation of the crisis. Прежде всего, все более частые публичные выступления политических деятелей, депутатов парламента, представителей партий, занимающих ведущие позиции в правительстве, с этнической трактовой возникшего кризиса.
Mr. Vasiliev: Firstly, I would like to stress, once again, that we would feel it useful to hold a discussion on each thematic cluster. Г-н Васильев: Прежде всего, хотели бы вновь подчеркнуть, что мы считали бы целесообразным проводить тематические обсуждения по каждому разделу. Смешивая воедино обсуждения по двум разделам, мы теряем естественные преимущества дискуссии, сконцентрированной на одной теме.
Firstly, while Portugal had strengthened the law regarding the structure and operation of the police, the latter's activities and behaviour still constituted a thorny problem, as the representative of Portugal had himself admitted. Прежде всего, хотя Португалия и улучшила свое законодательство об организации и функционировании полиции, действия и поведение полицейских остаются одной из наиболее острых неразрешенных проблем, как подчеркивал и сам представитель Португалии.
Firstly I would like to thank all the States Parties to the nuclear fee zone treaties for establishing space at this conference for interested sectors of civil society to meet, and I would like to thank the government of Mexico for inviting us to coordinate the event. Прежде всего хотел бы поблагодарить все государства - участники договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, за предоставленную на этой конференции заинтересованным секторам гражданского общества возможность встретиться друг с другом, а также выразить признательность правительству Мексики, пригласившему нас координировать это мероприятие.
Firstly, it recalled the reasons why, following thorough consideration of the complainant's allegations, the Asylum Appeal Commission, like the Federal Office for Refugees, was unconvinced that the complainant ran a serious risk of being persecuted if returned to Pakistan. Прежде всего оно напоминает о мотивах, по которым в результате углубленного изучения утверждений автора сообщения АКУ, как и ФББ, не пришли к убеждению, что автор сообщения серьезно рискует подвергнуться преследованиям в случае его высылки в Пакистан.
Firstly, this room is also known as the Francisco de Vitoria Room in tribute to the work of the theologians and jurists of the Spanish school of natural law and the law of nations. Прежде всего, этот зал именуют еще и залом "Франсиско де Виториа" в знак уважения к трудам богословов и юристов испанской школы естественного права и права народов.
Firstly, exchange bureaux must be commercial companies, so it is now impossible for natural persons to register themselves with the CBF to provide such services; прежде всего эти обменные пункты должны иметь характер коммерческого предприятия, что исключает возможность для физических лиц быть зарегистрированными для осуществления этой деятельности Комиссией по банковским и финансовым вопросам;
Firstly, use an iron bar to stabilize the pin one. Прежде всего первым стержнем зафиксируй положение цевки.
Firstly, there are practices of reflecting dominationist demand and interests, pursuant to the western value, in formulation and adoption of the international human rights instruments and their contents, etc. Его недостаток, прежде всего, состоит в том, что в оформлении, принятии, содержании правовых норм международного права, качающегося прав человека, немало отражено требований и интересов тех, кто стремится к установлению своего господства над другими, на основе взглядов Запада на ценности.
Firstly, because it was not documentary evidence properly speaking, but rather photocopies of newspaper clippings and thus lacked documentary status. Above all, however, it bore no relation to the proceedings. Во-первых, речь шла не о документальном доказательстве в собственном смысле слова, а о фотокопиях вырезок из периодических изданий, что ограничивает доказательственную силу этого документа, и прежде всего потому, что он не имеет отношения к предмету разбирательства.
Firstly, we want to keep the prices low. ) Мы хотим продавать прежде всего дёшего, но не экономить на сервисе и качестве.
Firstly, the objective of the draft principles - to ensure compensation for victims of transboundary damage - was the right one, for the situation of the victims should be the primary focus of the liability regime. Прежде всего она хотела бы отметить весьма благородную цель принципов - обеспечить предоставление компенсации пострадавшим от трансграничного вреда, поскольку, по ее мнению, именно положение пострадавших должно быть главным объектом внимания в рамках любого режима ответственности.