| This means, firstly, that the draft articles deal with the same questions as formed the substance of the Vienna Convention. | Это прежде всего означает, что в проекте статей рассматриваются те же вопросы, которые составили существо Венской конвенции. |
| You are here, firstly, because you have nothing better to do. | Вы здесь, прежде всего, потому что больше вам нечего делать. |
| With regard to the Committee's role in promoting the Convention, firstly it should cooperate closely with civil society. | В том, что касается роли Комитета в деле поощрения ратификации Конвенции, он должен прежде всего взаимодействовать с гражданским обществом. |
| But, firstly, we need order. | Но прежде всего нам нужен порядок. |
| This report sets out, firstly, all the legal and administrative provisions adopted for the purposes of the aforementioned aims. | З. В настоящем докладе прежде всего излагаются все законодательные и административные положения, принятые для достижения вышеупомянутых целей. |
| This implies firstly that the industrialized countries should devote 20 per cent of their official development assistance to basic social programmes. | Это прежде всего подразумевает, что промышленно развитые страны должны направлять 20 процентов от предоставляемой ими официальной помощи на цели развития на осуществление основных социальных программ. |
| The right of any person to personal safety and protection against violence is guaranteed, firstly, by the Constitution. | Право любого лица на личную безопасность и защиту от насилия гарантируется прежде всего Конституцией. |
| It does so firstly by giving them access to selected UNCTAD and other relevant resources that they can use in their teaching and research. | Он решает эту задачу прежде всего путем предоставления им доступа к отдельным ресурсам ЮНКТАД и другим соответствующим ресурсам, которые они могут использовать в процессе преподавательской и научно-исследовательской деятельности. |
| This provision defines, firstly, the place where payment is to be made). | Это положение определяет, прежде всего, место, где должен быть произведен платеж. |
| Jamaica has been engaged in the strengthening of its borders, firstly by tightening security at the major ports of entry. | Ямайка укрепляет свои границы прежде всего путем усиления безопасности в крупных портах въезда в страну. |
| It stated firstly that general international law contained no applicable prohibition of declarations of independence. | Он заявил, прежде всего, что общее международное право не содержит применимого запрета на декларации независимости. |
| The process for preparation of the report firstly included the mobilization of funding from the United Nations Population Fund. | В процессе подготовки доклада предусматривалось прежде всего получить финансирование от Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению. |
| The Committee noted, firstly, that the authors' claim was based on the differentiation between two groups of fishers. | Прежде всего Комитет отметил, что жалоба авторов касается неодинакового обращения с двумя группами рыбаков. |
| The recent developments since 9/11 point our attention firstly to the principle of prohibition of the use of armed force in international relations. | Последние события, происшедшие после 11 сентября 2001 года, обращают наше внимание прежде всего на принцип запрещения использования вооруженных сил в международных отношениях. |
| High-level multilateral cooperation comprises firstly the working groups of the European Commission as well as that of the International Transport Forum. | Многостороннее сотрудничество на высоком уровне охватывает, прежде всего, деятельность рабочих групп в рамках Европейской комиссии, а также Международного транспортного форума. |
| The resolve of the Ivorian State to implement and monitor national and international legal instruments found expression, firstly, in the establishment of a human rights division within the Ministry of Justice. | Стремление ивуарийского государства к осуществлению национальных и международных правовых документов прежде всего находит свое отражение в создании управления по правам человека в рамках министерства юстиции. |
| This means, firstly, that activities such as cultural visits, sports activities and school day trips are subject to a strict maximum cost. | Это предусматривает прежде всего строгую максимальную стоимость таких мероприятий, как посещение учреждений культуры, спортивные мероприятия, однодневные школьные поездки и т.д. |
| To conclude, encouraging women's access to science, technology, engineering and mathematics sectors is crucial for modern societies, and this goes firstly through a desegregation of the education system. | В заключение хотим отметить, что содействие доступу женщин к изучению науки, техники, инженерного дела и математики имеет чрезвычайно важное значение для современных обществ, и этой цели можно добиться, прежде всего, путем ликвидации сегрегации в системе образования. |
| This law firstly is an instrument for promoting equality and recognizes gender violence as a manifestation of the exercise of men's power over women. | Этот Закон прежде всего является инструментом поощрения равенства, и гендерное насилие признается в нем как проявление осуществления мужчинами власти над женщинами. |
| Integrating national environmental policy priorities into the management of eco-funds requires firstly a clear definition of policy priorities. | Интеграция приоритетов национальной экологической политики в деятельность по управлению экофондами требует прежде всего четкого определения приоритетов проводимой политики. |
| The marketing of an EPZ is firstly a question of marketing the host country, which is why a sound economic and political environment is necessary. | Рекламирование ЗОЭ прежде всего сводится к вопросу о рекламировании принимающей страны, что означает необходимость создания благоприятных экономических и политических условий. |
| It requires firstly the existence of a stable and transparent framework, in the gas industry and the economy in general. | прежде всего необходимо создать стабильную и транспарентную основу газовой промышленности и экономики в целом; |
| Statistical material and other information and web-site management will be through presentations that are designed to appear firstly as quality presentations on an internet screen. | Организация статистического материала и другой информации, а также управление веб-сайтом будут осуществляться с помощью представления данных, которые должны появляться на экране прежде всего в виде качественно отформатированных данных. |
| This applies, firstly, to work in the same trade or profession or work with significant outward similarities. | Прежде всего это относится к работе по одной и той же специальности или профессии или к работе, имеющей значительные внешние схожие признаки. |
| The objective for compilers is therefore firstly to identify merchanting activities and then to establish a system of regular reporting through business surveys. | Цель для составителей статистики таким образом состоит в том, чтобы прежде всего выявить операции по перепродаже товаров, а затем создать систему регулярного учета на основе обследований предприятий. |