Firstly, the authorities responsible for protection of the environment and its components are the MOE and the Regional Environmental Agencies. |
Прежде всего, это органы, отвечающие за охрану окружающей среды и ее компонентов, такие, как МОС и региональные агентства по окружающей среде. |
Firstly, the staff population increased from 2007 to 2008 by 8 per cent (see A/63/310), mostly in peacekeeping missions, and secondly, awareness about the services provided by the Ombudsman increased. |
Прежде всего, в период 2007 - 2008 годов количество сотрудников возросло на 8 процентов (см. документ А/63/310), главным образом в миротворческих миссиях, и, во-вторых, повысилась осведомленность об услугах, оказываемых Омбудсменом. |
Firstly, a rights-based approach considers the issue of toxic and dangerous products and wastes according to a set of comprehensive goals that are drawn from the major human rights instruments. |
Прежде всего в соответствии с основанным на правах человека подходом вопросы токсичных и опасных продуктов и отходов рассматриваются в контексте системы комплексных целей, вытекающих из основных договоров в области прав человека. |
Firstly, in the context of human rights protection and globalization, Costa Rica has actively promoted human rights in various forums linked to the Summit of the Americas. |
З. Прежде всего, в контексте защиты прав человека и глобализации Коста-Рика активно выступает в поддержку прав человека на различных форумах, проводимых в рамках Всеамериканской встречи на высшем уровне. |
Firstly the comparison of individual data in the 2002 Census and in quarterly population statistics was done, since both surveys refer to the same reference date (31 March 2002). |
Прежде всего были сопоставлены индивидуальные данные переписи 2002 года и индивидуальные данные демографической статистики, поскольку и те и другие относятся к одной и той же контрольной дате - 31 марта 2002 года. |
Which is absurd, firstly. |
Это полный бред, прежде всего. |
In considering this question it is firstly important to clarify what is meant by area targets, and thus an area-effect weapon. |
При рассмотрении этого вопроса важно прежде всего прояснить, что же подразумевается под площадными целями, а тем самым и под оружием площадного поражения. |
Mr. LAGEZE (France) said he would provide some additional information, firstly regarding the defamation of constituent bodies. |
Г-н ЛАЖЕЗ (Франция) предоставит некоторые дополнительные сведения, прежде всего касающиеся оскорблений в адрес органов государственной власти и управления. |
Invoking its advisory opinions of 1982 and 1983, the Court recalled: "Firstly, in interpreting reservations the Court must first and foremost rely on a strictly textual analysis." |
Ссылаясь на свои консультативные заключения 1982 и 1983 годов, Суд напомнил о следующем: во-первых, при толковании оговорок Суд должен прежде всего полагаться на анализ формулировок самих оговорок. |
Firstly, initiatives such as the establishment of the Senior Management Team and the Senior Appointments Panel reflect the commitment to improve management and accountability within the most senior ranks of the Department. |
Прежде всего следует отметить, что такие инициативы, как создание Группы старших руководителей и Совета по назначениям старших руководителей, отражают твердое намерение повысить уровень работы и ответственности высшего руководящего звена Департамента. |
These include - firstly - the nature, magnitude and extent of massive poverty confronting LDCs, despite the impressive and at times robust economic growth registered by these countries as a group. |
Эти проблемы связаны прежде всего с природой и масштабами нищеты, сохраняющейся в НРС несмотря на впечатляющие темпы экономического роста, ддостигнутые этими странами в последние годы. |
Ms. MTSHALI (South Africa): Mr. President, firstly I would also like to lend our support to the statement that was made by Ireland and supported by Sri Lanka, Sweden and the Netherlands. |
Г-жа МЦХАЛИ (Южная Африка) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы изъявить нашу поддержку заявлению, сделанному Ирландией и поддержанному Шри-Ланкой, Швецией и Нидерландами. |
The challenges faced by DFS arose, firstly, from the sheer scope of peacekeeping, which encompassed over 103,000 peacekeepers, military police and civilians working in 18 missions across 9 time zones. |
Задачи, которые должен решать ДПП определяются, прежде всего, самим размахом операций по поддержанию мира, в которых задействованы 103 тыс. миротворцев, офицеров военной полиции и гражданских лиц в 18 миссиях в 9 временных поясах. |
To advance development results, the global programme firstly engages programmatically, by funding global-level interventions that are critical to realizing outcomes in the three focus areas for which BDP is responsible. |
Для улучшения результатов в области развития глобальная программа прежде всего занимается вопросами разработки программ посредством финансирования глобальных мер, крайне важных для достижения результатов в трех основных областях, ответственность за которые возложена на Бюро по вопросам политики в области развития. |
With this faith, we are doing the investment firstly for human from the day we founded, focusing on the activities and targets to develop our corporate culture and human resources, adopting this approach in all our studies by starting from employing. |
Поэтому со дня основания фирмы до сегодняшнего дня мы вложили капитал прежде всего на персонал, обращаем серьезное внимание мероприятиями, которые развивают и увеличивают организационную культуру, начиная со дня принятие персонал в фирму во всех деятельности.будем верны этому принципу. |
Imprisonment conditions in Lithuania are not fully in line with international standards, firstly because places of confinement are overcrowded (this was recognized by the UN Committee against Torture, the CPT, and the European Court of Human Rights). |
Это объясняется прежде всего тем, что места заключения переполнены (что было отмечено Комитетом ООН против пыток, Европейским комитетом по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и Европейским судом по правам человека). |
Police monitoring can be undertaken at two levels, firstly with activities of the groups; and secondly through its responsibility for investigating money laundering as well as other criminal activities in Tonga pursuant to its general police powers. |
Полицейское наблюдение может проводиться в двух случаях: прежде всего, за деятельностью групп и, во-вторых, при проведении расследований в связи с отмыванием денег, а также расследований других криминальных событий в Тонга. |
There is a striking French influence in the town, which can be found firstly in street names which include La Rochelle Street, Bordeaux Street, Huguenot Street, Roux Malherbe Street, and Cabriere Street. |
В городе ощущается значительное французское влияние, которое проявляется прежде всего в названиях улиц, таких как улица Ла-Рошель, улица Бордо, улица Гугенотов, улица Ру Малербе и другие. |
The information given below supplements, firstly as regards developments at the federal level, the information provided by Switzerland in paragraphs 52 to 59 of its initial report, paragraph 32 of its second periodic report and paragraphs 63 to 69 of its third periodic report. |
Сведения, сообщенные Швейцарией в пунктах 52-59 ее первоначального доклада, в пункте 32 ее второго периодического доклада, а также в пунктах 63-69 ее третьего периодического доклада, могут быть дополнены, прежде всего на федеральном уровне, следующим образом. |
The objective of APC in this regard is firstly to propose to APB the issuing in South Africa of the international Statements of GAAP (AC 100 series) and Interpretations of Statements of GAAP (AC 400 series). |
Задача КБП в этой связи заключается прежде всего в выработке рекомендаций для СБП относительно издания в Южной Африке международных Положений об ОПБУ (документы серии АС 100) и толкования терминов Положений об ОПБУ (документы серии АС 400). |
Firstly, you can't find any evidence. |
Прежде всего - доказательств нет. |
Firstly, Senora Jimenez, may I say how sorry I am for your loss. |
Прежде всего, сеньора Хименес, соболезную вашей утрате. |
Firstly, CFF will keep its current status of an autonomous public corporation. |
Прежде всего ФЖД сохранят свой нынешний статус государственного предприятия, организация работы которого строится на принципах самоуправления. |
Well, firstly, I'd like to compliment the tabloids for their ability to capture those amazingly bad pictures of me. |
Прежде всего я хочу похвалить бульварных репортеров за то, что они сумели снять меня в настолько плохом виде. |
I want to say, firstly, that there is nothing to wonder or badmouth about, if these two youth celebrated their wedding early in the morning, and not, as customary, in the sunlight. |
Прежде всего, не надо удивляться и сплетничать, что эти молодые совершили эту священную церемонию рано утром, а не при солнечном свете, как обычно. |