Английский - русский
Перевод слова Firmly
Вариант перевода Четко

Примеры в контексте "Firmly - Четко"

Примеры: Firmly - Четко
They have firmly set priorities; they have taken initiatives, individually and collectively; and they have carried out administrative, civil service, economic and judiciary reforms to bring about change on the continent and to strive for sustainable growth and development. Они четко определили свои приоритеты; реализовали индивидуальные и коллективные инициативы; провели ряд административных реформ, реформ в сфере гражданской службы, экономики и правосудия, с тем чтобы изменить положение на континенте и добиться устойчивого экономического роста и развития.
The international community must firmly bear in mind that the promotion of global development is a decisive part of the solution to the global crisis and that it is an essential basis for peace and stability. Международное сообщество должно четко усвоить, что содействие глобальному развитию является неотъемлемой частью усилий по выходу из нынешнего глобального кризиса и непременным условием укрепления мира и стабильности.
According to the apartheid election laws with firmly determined quotas of representation, the exiled deputies represent 300,000 citizens, while those remaining represent only 160,000, or no more than 30 per cent of the total population of Abkhazia before the war. В соответствии с основанным на принципах апартеида законодательством о выборах, в котором четко определены квоты представительства, находящиеся в изгнании депутаты представляют 300000 граждан, тогда как оставшиеся депутаты представляют лишь 160000 граждан, или не более 30 процентов от общей численности довоенного населения Абхазии.
Registration officials were firmly in charge of organizing the process and, in several instances observed, registration supervisors had experience in organizing elections, which clearly contributed to the professional manner in which the registration was conducted in their locations. Организацией процесса четко руководили регистраторы, и, по некоторым наблюдениям, регистрационные инспекторы имели опыт организации выборов, что явно способствовало проведению процесса регистрации в их пунктах на профессиональном уровне.
The United Nations should play an active part from the outset of the process together with its partners to ensure that its interests are kept firmly in mind during the entire process, in the light of the role given to the United Nations in resolution 1244. С самого начала процесса Организации Объединенных Наций, а также ее партнерам следует играть активную роль с целью обеспечить, чтобы в течение всего процесса четко учитывались ее интересы в свете той роли, которая была отведена Организации Объединенных Наций в резолюции 1244.
We are also aware that, regarding property rights, the content of the rights of ownership and others relating to land and territory is firmly stipulated in the civil law and other laws of each State. Мы также осознаем, что в том, что касается прав на собственность, положений о правах на собственность и других положений, касающихся земли и территории, то они четко сформулированы в гражданском праве и других законах каждого государства.
(a) There is a lack of a coherent programming framework in which objectives, expected accomplishments, outputs and resource requirements are firmly defined in relation to each other, and in which criteria are provided to formulate objectives and expected accomplishments that show observable change; а) отсутствует согласованная основа для программирования, в которой цели, ожидаемые достижения, мероприятия и потребности в ресурсах четко определены по отношению друг к другу и в которой излагаются критерии формулирования целей и ожидаемых достижений, указывающих на ощутимые изменения;
That's been firmly established. Это было четко установлено.
Our focus in this phase will be set firmly on the proper and effective implementation of the completion strategy. На этом этапе мы четко сосредоточим внимание на должном эффективном осуществлении стратегии по завершению работы.
Human Rights Watch pointed out that the discussion on traditional values should be firmly embedded in the implementation of human rights obligations. Организация "Хьюман райтс вотч" отметила, что обсуждение традиционных ценностей должно четко вписываться в контекст осуществления обязательств в области прав человека.
The need for DRL (mandatory, optional or prohibited) has to be firmly established before the switching requirements can be settled. Прежде чем утверждать предписания в отношении отключения, нужно четко установить потребность в ДХО (установка обязательна, факультативна или запрещена).
With no massive Soviet army in the middle of Germany, Europe was no longer firmly divided into Western and Eastern hemispheres. В условиях отсутствия значительного советского военного контингента в центре Германии, Европа уже не была четко разделена на Западное и Восточное полушарие.
This was firmly underlined last Tuesday when, in a single day, 67 countries signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Это было четко подчеркнуто в прошлый вторник, когда в один день 67 стран подписали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
No effort should be spared to strengthen the NPT, adherence to which was firmly established as a norm for international behaviour. Следует прилагать все усилия к укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия, неукоснительное соблюдение которого, как было четко определено, является одной из норм международных отношений.
But the role and core competencies of the Office need to be firmly established before one can sensibly assess performance in mainstreaming. Однако прежде всего надо четко определить роль и основные задачи этого подразделения, и только после этого можно будет делать какие-то обоснованные выводы относительно его вклада в учет женской проблематики.
The duty of States to consult with indigenous peoples on decisions affecting them finds prominent expression in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and is firmly rooted in international human rights law. Обязанность государств консультироваться с коренными народами при принятии решений, затрагивающих их интересы, четко отражена в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и твердо закреплена в международном правозащитном праве.
(a) To reaffirm the fundamental right of every man, woman and child to be free from hunger, as this right is firmly established in international human rights law; а) вновь подтвердить основное право каждого мужчины, каждой женщины и каждого ребенка на свободу от голода, поскольку это право четко закреплено в международном праве в области прав человека;
The report also stresses the importance of the Commission on Human Rights, and the need for the Commission to stick firmly to its task of promoting better standards of human rights throughout the world. В докладе также подчеркивается важное значение Комиссии по правам человека, а также необходимость того, чтобы Комиссия четко придерживалась поставленной перед ней задачи добиваться более высоких стандартов в области прав человека во всем мире.
(a) The review should be a focused process firmly set in the context of the Commission's statute and clearly aimed at further strengthening the Commission and maximizing its ability to support the General Assembly in guiding the common system; а) обзор должен был быть целенаправленным процессом, прочно базирующимся на статуте Комиссии и четко направленным на дальнейшее укрепление Комиссии и максимальное усиление способности оказывать Генеральной Ассамблее поддержку в деле руководства общей системой;
To place forests and forestry firmly in the global debate, it is necessary to be explicit about the links between specific proposals for action and broader development goals. Для того чтобы вопрос о лесах и лесоводстве занял заметное место в обсуждениях на глобальном уровне, необходимо четко разъяснить связь между конкретными практическими предложениями и более широкими целями в области развития.
Those principles had been fashioned at a time when the threats to security arising from operating in an interdependent world economy were more firmly grasped by policymakers than has recently been the case. Эти принципы сформировались в период, когда национальные руководители более четко, чем в последнее время, осознавали угрозы безопасности, возникающие в результате функционирования взаимозависимой мировой экономики.
Irish Aid support for education is firmly situated within the context of support for the Millennium Development Goals and the Education for All Goal. Поддержка образования по линии программы "Ирландская помощь" четко вписывается в контекст мероприятий по оказанию поддержки в достижении Целей развития тысячелетия и цели образования для всех.
Since space technology applications play a great role in promoting sustainable development, in 1993 the Indonesian national space development programme was firmly spelt out in the Guidelines of State Policy, a five-yearly general pattern of national building made by the Indonesian People's Assembly Council. Исходя из того, что применение космической техники играет важную роль в содействии устойчивому развитию, национальная программа Индонезии в области космических разработок была четко сформулирована в Руководящих принципах государственной политики, утверждаемых Советом народных представителей в рамках пятилетнего плана развития национальной экономики.
The Special Rapporteur encourages development agents to reflect in their practice theoretical advances in development thought, thereby firmly anchoring justice and right-related concerns in the new development agenda. Специальный докладчик призывает структуры, занимающиеся вопросами развития, отразить в своей практической деятельности теоретические наработки в области развития, тем самым четко закрепив в новой повестке дня в области развития задачи, связанные с обеспечением правосудия и прав человека.
We wanted to place the responsibility for the decision to graduate Samoa firmly and squarely on the Economic and Social Council as the intergovernmental body with the mandate to do so, irrespective of the processes and reports it might have utilized to arrive at its decision. Мы хотели возложить ответственность за решение об исключении Самоа из перечня наименее развитых стран четко и однозначно на Экономический и Социальный Совет как межправительственный орган, наделенный мандатом для принятия подобных решений, независимо от тех процессов и докладов, которые он мог использовать для достижения этого решения.