Английский - русский
Перевод слова Firmly
Вариант перевода Четко

Примеры в контексте "Firmly - Четко"

Примеры: Firmly - Четко
In conclusion, I would stress that on numerous occasions the Security Council, through its resolutions and statements, has firmly and clearly communicated its message concerning Côte d'Ivoire. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности в своих резолюциях и заявлениях неоднократно твердо и четко излагал свою позицию по Кот-д'Ивуару.
In particular, it is important for the international community to clearly express its willingness to support the mediation in its role of arbiter, and to firmly support any decision it needs to take along those lines. В частности, важно, чтобы международное сообщество четко выразило свою готовность содействовать посреднику при выполнении им роли арбитра, а также оказывать твердую поддержку любому решению, которое посредник должен будет принять в этом плане.
It is of fundamental importance that the resolution clearly stipulates - and the Russian delegation firmly insisted on this - that all sanctions measures are to be implemented exclusively under Article 41 of the United Nations Charter, which does not provide for the use of military force. Принципиально важно, что в резолюции четко оговаривается - и российская делегация твердо настаивала на этом, - что все санкционные меры применяются исключительно по статье 41 Устава Организации Объединенных Наций, которая не предусматривает использования военной силы.
Civilians under foreign occupation are entitled to protection under international humanitarian law. Moreover, it must be clearly and firmly reiterated that international humanitarian law absolutely prohibits reprisals against a civilian population. Находящиеся под иностранной оккупацией гражданские жители имеют право на защиту в соответствии с нормами международного гуманитарного права. Кроме того, необходимо четко и твердо напомнить, что международное гуманитарное право решительно запрещает репрессалии, направленные против гражданского населения.
Such interaction, as is clearly set forth in the outcome document, must continue to be firmly based on the Charter, in particular, Chapter VIII. Такое взаимодействие, как это четко зафиксировано в Итоговом документе, должно и впредь опираться на твердую основу Устава Организации Объединенных Наций, в частности его Главу VIII.
While the importance of human capital characteristics in the wage determination process has been firmly established, evidence documenting the importance of the workplace (other than inter-industry and firm size differentials) is sparse. Хотя важность характеристик человеческого капитала в процессе расчета размера оплаты труда четко установлена, данные, документирующие важность рабочего места (иные, чем межотраслевые различия, различия, обусловленные размером фирмы), являются скудными.
With regard to the retroactivity of laws, there is a firmly established legal rule that a law takes effect from the date of its promulgation and shall not have retroactive effect, unless such be in the interests of the party to which it applies. Что касается обратной силы законов, то действует четко установленная правовая норма, согласно которой закон вступает в силу со дня его обнародования и не имеет обратной силы, кроме тех случаев, когда это отвечает интересам затрагиваемой стороны.
In examining the revised criteria proposed by the Working Group, the Commission saw as crucial the requirement that the employment of NPOs by a given common system organization be firmly grounded in a policy framework established by the organization's legislative body. При анализе пересмотренных критериев, предложенных Рабочей группой, Комиссия считала решающим требование о том, чтобы наем НСС той или иной организацией общей системы осуществлялся четко в соответствии с основами политики, определенными директивным органом данной организации.
In contrast, a system of limited government safeguards a private sector, which belongs to the individual, firmly distinguishing it from the public sector, which the State can control. В отличие от него система ограниченного правления защищает интересы частного сектора, принадлежащего индивидууму, четко отделяя его от государственного сектора, который находится под контролем государства.
Secondly, the Special Committee should place the blame for lack of progress in international negotiations firmly with Indonesia. After 20 years, it remained an illegal force of occupation in breach of eight General Assembly resolutions and two Security Council resolutions. Во-вторых, Специальный комитет должен четко определить ответственность Индонезии за отсутствие прогресса на международных переговорах; на протяжении 20 лет в Восточном Тиморе находятся незаконные оккупационные силы, что представляет собой нарушение положений восьми резолюций Генеральной Ассамблеи и двух резолюций Совета Безопасности.
The Board considers that, as part of the development of the appraisal procedures, the expected standard of future performance should be firmly established before the appraisal period commences and performance is evaluated. Комиссия считает, что в рамках разработки процедур оценки необходимо четко определить ожидаемые в будущем от сотрудников показатели до начала периода оценки и проведения оценки результатов служебной деятельности.
BF noted that, while the Constitution firmly establishes protections for the freedom of religion in Azerbaijan, the state has failed to implement these protections in law or practice. ФБ отметил, что, хотя в Конституции четко предусмотрены гарантии защиты свободы вероисповедания в Азербайджане, государство не смогло обеспечить осуществление этих гарантий в законе или на практике25.
However, along with the representative of Egypt, we would like to ensure that those dates are firmly fixed on the United Nations calendar so that there are no further disruptions to our cycle of work. Однако нам, как и представителю Египта, хотелось бы обеспечения того, чтобы эти даты были четко зафиксированы в графике работы Организации Объединенных Наций, чтобы никаких дальнейших срывов в циклах нашей работы не было.
It should thus be of a cross-disciplinary, cross-institutional and non-governmental nature, but it should remain firmly oriented to the promotion of quantitative methods and statistical tools in the analysis of development problems and in the monitoring of the achievement of human rights. Таким образом, она должна носить междисциплинарный, межучрежденческий и неправительственный характер, однако в то же время она должна оставаться четко ориентированной на более широкое использование количественных методов и статистических инструментов в анализе проблем развития и в мониторинге достижений в области прав человека.
The Committee urges the State party to firmly establish the legal status of the Covenant in Egyptian legal order, and to ensure that the provisions of the Covenant can be invoked before the courts. Комитет настоятельно призывает государство-участника четко определить правовой статус Пакта во внутреннем законодательстве Египта и обеспечить возможность ссылаться на положения Пакта в судебных органах.
If the aim is truly to establish institutions functioning according to basic principles of democracy, the transfer process should be firmly conditioned on the capacities of the Institutions to responsibly exercise the authority entrusted to them for the benefit of all communities in the province. Если цель действительно заключается в создании институтов, действующих на основе главных принципов демократии, то процесс передачи власти должен четко увязываться с потенциалом таких институтов в плане ответственного осуществления полномочий, возложенных на них в интересах всех общин края.
It is clear that this decision should not limit itself to only new institutional arrangements but should go beyond and firmly define what could be expected from the GM given the resources available from core budget and voluntary contributions. Ясно, что такое решение не должно ограничиваться лишь новыми институциональными механизмами, но должно выходить за их рамки и четко определять, что можно ожидать от ГМ с учетом ресурсов, поступающих из основного бюджета и по линии добровольных взносов.
UNAMA will have to recruit additional personnel in order to increase its efforts to support institution-building and ensure that programmes to this effect are well coordinated and firmly based on the needs of Afghan society. МООНСА необходимо будет набрать дополнительный персонал для наращивания своих усилий по содействию институциональному строительству и обеспечения того, чтобы программы, направленные на достижение этой цели, четко координировались и полностью учитывали потребности афганского общества.
In response to that natural disaster, ASEAN firmly adhered to the ASEAN way that emphasizes understanding, dialogue and, most important, trust and confidence, while being clear about the need for the group to act. В своей реакции на это стихийное бедствие АСЕАН твердо следовала подходу, который уделяет особое внимание достижению понимания, диалогу и, что самое важное, формированию взаимного доверия, четко осознавая при этом необходимость ответных действий со стороны группы.
Regional projects should start with the joint conceptualization and planning of activities by all relevant practices, which should be clearly reflected in the project documents and their joint accountability firmly agreed to for results. Региональные проекты должны начинаться с совместной концептуализации и планирования деятельности по всем соответствующим направлениям, что должно быть четко отражено в документах о проектах при достижении твердой договоренности о совместной отчетности по результатам.
It is already recognized that the starting point of United Nations reform at the country level has to be a common coherent programme firmly grounded in national priorities and responding to national needs. Уже признается, что отправной точкой реформы Организации Объединенных Наций на уровне стран должна быть более последовательная программа, четко завязанная на национальные приоритеты и учитывающая потребности стран.
They are indeed, in our view, steps towards the eventual goal which will be meaningful only if they are linked firmly to the total elimination of all nuclear weapons within a well-defined time framework. И по нашему мнению, эти шаги поистине ведут к конечной цели, но они будут носить предметный характер только в том случае, если они будут твердо увязаны с полной ликвидацией всего ядерного оружия в рамках четко определенной хронологической структуры.
This mandate is placed firmly within the perspective of the World Conference, which clearly announced the interdependent, interrelated and indivisible nature of all human rights, and called for action at the national and international levels to promote and protect those rights. Это поручение четко закреплено в рамках перспективы Всемирной конференции, что явно свидетельствует о взаимозависимом, взаимосвязанном и неделимом характере всех прав человека и требует осуществления мероприятий на национальном и международном уровнях по содействию и защите этих прав.
Although the principle of non-discrimination is already firmly rooted in a number of international conventions which the Grand Duchy has ratified, it would nonetheless be useful to have that principle expressly included in the Constitution in connection with the Constitutional amendment that is currently being proposed. Несмотря на то, что принцип недискриминации уже закреплен во многих международных конвенциях, ратифицированных Великим Герцогством, было бы полезным четко сформулировать этот принцип в Конституции с учетом планируемого в настоящее время пересмотра ее положений.
Winning this battle will mean that all citizens of my country will finally have a chance to live in a normal State - where merit rather than money makes a difference, and where rules and laws firmly and clearly govern people's actions. Победа в этой борьбе будет означать, что все граждане нашей страны обретут, наконец, возможность жить в нормальном государстве, где не деньги, а заслуги имеют значение и где действия людей будут строго и четко регулироваться законами и нормами.