Английский - русский
Перевод слова Firmly
Вариант перевода Четко

Примеры в контексте "Firmly - Четко"

Примеры: Firmly - Четко
In other words, we the President of the Republic of Haiti clearly and firmly say, Другими словами, я, президент Республики Гаити, твердо и четко говорю
The representative of the Saami Council said that the principle and fundamental right to self-determination of all peoples was firmly established in international law, including human rights law, and must be applied equally and universally. Представитель Совета саами заявил, что принцип и основополагающее право всех народов на самоопределение четко установлены в международном праве, в том числе в законодательстве по правам человека, и они должны применяться на равной и универсальной основе.
These Guidelines are firmly anchored within a framework of existing international human rights norms and are based on many years of experience in identifying those strategies that have proven successful in addressing HIV/AIDS. Эти Руководящие принципы четко вписываются в рамки существующих международных норм о правах человека и основываются на многолетнем опыте выработки стратегий, оказавшихся успешными в подходах к ВИЧ/СПИДу.
If the public's long-run inflation expectations are firmly anchored to the inflation target, any deviations will be viewed as temporary, so that the feed-through should be minimal. Если долгосрочные инфляционные ожидания в обществе четко ориентированы на целевой показатель инфляции, любые отклонения будут считаться временными и последствия будут минимальными.
In this context, it was important to reaffirm UNCTAD's distinct architecture, which should be firmly anchored in the task of making trade work for development. В этом контексте важно подтвердить уникальную структуру ЮНКТАД, которая должна быть четко ориентирована на решение задачи обеспечения того, чтобы торговля работала на развитие.
Regrettably, organized crime, whose close connection with terrorism has been firmly established, figures high on the list of acute problems affecting South-eastern Europe. Yugoslavia is fully committed to adequately addressing this issue. Мы с сожалением отмечаем, что организованная преступность, тесная связь которой с терроризмом четко установлена, относится к числу наиболее острых проблем, с которыми сталкиваются государства Юго-Восточной Европы. Югославия преисполнена решимости сделать все необходимое для надлежащего урегулирования этой проблемы.
It indicated that while there were areas where additional attention was still needed, the general thrust of policies and practice, which was firmly oriented towards further advancement of human rights, must be recognized. Литва заявила, что, невзирая на наличие областей, требующих дополнительного внимания, общее направление политики и практики следует признать четко ориентированным на дальнейшее продвижение прав человека.
In order to put into practice the articles of the Constitution, a number of laws firmly establishing equality and non-discrimination were passed, inter alia: В целях практического осуществления статей Конституции был принят ряд законов, четко устанавливающих принципы равенства и недискриминации, включая:
Although some fundamental aspects of the relationship are now firmly established, the Independent Expert explains that many issues related to the obligations that human rights law imposes regarding environmental protection need greater study and clarification. Хотя в настоящее время некоторые основополагающие аспекты этой взаимосвязи являются четко определенными, Независимый эксперт поясняет, что многие вопросы, связанные с обязательствами, налагаемыми правом прав человека в связи с охраной окружающей среды, нуждаются в более глубоком изучении и прояснении.
As this brief description of the evolution of environmental rights makes clear, some aspects of the relationship between human rights and the environment are now firmly established. Как ясно следует из этого краткого описания эволюции прав, связанных с окружающей средой, в настоящее время некоторые аспекты взаимосвязи между правами человека и окружающей средой являются четко установленными.
Moreover, the High Court, in its decision in that case, firmly held that the CRC and CEDAW are not applicable to the laws of Tuvalu unless an Act of Parliament was passed to implement their provisions. Кроме того, Высокий суд в своем решении по данному делу четко заявил, что КПР и КЛДОЖ не применяются в рамках законодательства Тувалу, если только парламент не примет специальный закон, касающийся осуществления их положений.
The peace agreement placed humanitarian assistance firmly within the context of peacemaking and peace-keeping. Соглашение об установлении мира четко зафиксировало за гуманитарной помощью конкретное место в рамках усилий по миротворчеству и поддержанию мира.
His mandate is placed firmly within the perspective of the interdependent, interrelated and indivisible nature of all human rights. Его мандат четко выдержан в духе взаимозависимого, взаимосвязанного и неделимого характера всех прав человека.
It must remain clear that the willingness to cooperate has been firmly established. Необходимо и далее четко осознавать, что заложена прочная основа для установления сотрудничества.
That was clearly and firmly highlighted at the highest level during the Millennium Summit. Это было четко и твердо подтверждено на самом высоком уровне в ходе Саммита тысячелетия.
Several Somali women attended the meeting and spoke clearly and firmly in favour of peace and reconciliation. На совещании присутствовало несколько сомалийских женщин, которые четко и твердо высказались в поддержку мира и примирения.
Moreover, it must be clearly and firmly reiterated that international humanitarian law absolutely prohibits reprisals against a civilian population. Кроме того, необходимо четко и твердо напомнить, что международное гуманитарное право решительно запрещает репрессалии, направленные против гражданского населения.
Africa has reacted firmly to all these crises, affirming clearly the principles to be applied and endeavouring to find solutions within the limits they prescribed. З. Африка заняла твердую позицию в отношении всех этих кризисов, четко заявив о принципах, которые следует применять, и стремясь находить решения в установленных ими пределах.
Other paragraphs could be equally strengthened, reflecting better the widespread call for the outcome document to be firmly grounded in the Convention, by inserting clear references to child rights. Также можно было бы усилить и другие пункты, более четко отразив в них многочисленные призывы заложить в основу итогового документа более прочный фундамент положений Конвенции, путем включения конкретных ссылок на права ребенка.
By stressing this link between emergency operations and the development process, the Assembly has placed humanitarian assistance firmly in a developmental context. Подчеркнув такую взаимосвязь между чрезвычайными операциями и процессом развития, Ассамблея четко определила, что гуманитарная помощь должна предоставляться в контексте развития.
We would hope that the Security Council will firmly and clearly support the efforts of the South African facilitators in the search for final peace in Burundi. Мы хотим надеяться, что Совет Безопасности решительно и четко поддержит усилия южноафриканских посредников, стремящихся принести мир Бурунди.
The human right to adequate food is firmly established in international law, but its operational content and means of application are generally little understood. Право человека на достаточное питание четко закреплено в международном праве, однако его практическое содержание и средства осуществления, как правило, понимаются недостаточно хорошо.
UNICEF intends to keep the Millennial target of gender parity in education firmly in its sight and to help re-energize the global efforts and partnerships for child survival. ЮНИСЕФ намерен четко придерживаться закрепленного в Декларации тысячелетия целевого показателя в отношении достижения гендерного равенства в сфере образования и оказать помощь в активизации деятельности и партнерских отношений на глобальном уровне, нацеленных на обеспечение выживания детей.
His country considered that UNCTAD's work programme should be based very firmly on the mandates, guidelines and framework set out in the final document of Midrand, which clearly established the four areas from which a 'few priority subjects' were to be drawn. Его страна считает, что программа работы ЮНКТАД должна строго и неукоснительно основываться на мандатах, руководящих принципах и рамочных основах, определенных в заключительном Мидрандском документе, где четко устанавливаются четыре области, где должны быть выделены "несколько приоритетных тем".
We support the use of the term "armed conflicts" and reject the term "hostilities" since the former has a firmly established and clearly defined legal connotation in international humanitarian law. Мы поддерживаем использование термина "вооруженные конфликты" и отклоняем термин "военные действия", так как первый из них имеет твердо установленную и четко определенную правовую коннотацию в международном гуманитарном праве.