OIOS strongly believes that the short-term use of their vacant posts should be the exclusive prerogative of subregional offices and ECA headquarters should provide effective support in filling subregional office vacancies expeditiously. |
УСВН твердо уверено в том, что заполнение своих вакантных должностей на кратковременной основе должно являться исключительной прерогативой субрегиональных представительств и что штаб-квартире ЭКА следует оказывать эффективное содействие в обеспечении оперативного заполнения должностей в субрегиональных представительствах. |
With the suspension of recruitment for posts in the General Service and related categories, the filling of vacant posts has occurred through the placement or promotion of existing staff members, generally with the effect of creating other vacancies. |
После того как был приостановлен набор персонала категории общего обслуживания и смежных категорий, заполнение вакантных должностей стало происходить в результате назначения или повышения в должности нынешних сотрудников, в результате чего, как правило, образовывались новые вакансии. |
The filling of vacant posts is a priority exercise of ECA, and it is anticipated that by the end of 2007 the current vacancy rate will have improved as a result of the exercise. |
Заполнение вакантных должностей является одним из приоритетных направлений работы ЭКА, и ожидается, что к концу 2007 года в результате такой работы текущий показатель доли вакансий улучшится. |
Twice a year, in March and July, each shop being in "Metalka Shop" program shall be able to get single or double filling under special commercial terms, which are stated above (discount for advance payment and 60-days deferred payment). |
Дважды в год, в марте и июле, каждый магазин, участвующий в программе "Металка Шоп", вправе получить одно или двойное заполнение на вышеуказанных специальных коммерческих условиях (скидка при предоплате и срок оплаты 60 дней). |
Kheradvar, A., Milano, M., Gharib, M. Correlation between vortex ring formation and mitral annulus dynamics during ventricular rapid filling, ASAIO Journal, Jan-Feb 2007 53(1): 8-16. |
Kheradvar А., Милан, М., Гариб, М. корреляция между вихреобразования кольца и кольца митрального динамика во время желудочковой быстрое заполнение, ASAIO Journal, январь-февраль 2007 53 (1): 8-16. |
His hard work is appreciated by the members of the Committee, who will continue to work towards filling the vacancies in the overseer team as provided for in paragraph 1 of the Committee's procedures. |
Комитет воздает должное его трудной работе и намерен продолжать свои усилия, направленные на заполнение вакансий в группах контролеров, как это предусмотрено в пункте 1 процедур Комитета. |
Among them were: closing of in-house printing facilities; expanding the electronic communication system; and staff reduction measures which resulted in the abolishment of 12 General Service posts and the deferment of filling two Professional posts (D-1 and P-2). |
Они включали в себя: ликвидацию внутреннего типографского подразделения; расширение системы электронной коммуникации; и меры по сокращению численности персонала, в результате которых было упразднено 12 должностей категории общего обслуживания и отсрочено заполнение двух должностей категории специалистов (Д-1 и С-2). |
This measure imposed the reformulation and reduction of substantive activities programmed for 1999, a freeze in the filling of vacant Professional posts, including those of chiefs of units, and the abolition of eight General Service posts. |
В результате этой меры были пересмотрены и сокращены основные мероприятия, запланированные на 1999 год, отсрочено заполнение вакантных должностей сотрудников категории специалистов, в том числе руководителей подразделений, и упразднено восемь должностей категории общего обслуживания. |
This measure would expedite the filling of such posts, as the P-2 vacancies would be announced to candidates as soon as they arose and candidates would be able to express their interest directly. |
Эта мера позволит ускорить заполнение таких должностей, так как вакантные должности уровня C-2 будут объявляться сразу же после их появления, и кандидаты будут иметь возможность непосредственно подавать на них заявления. |
That did not mean that the provisions of the Vienna Conventions should be altered; rather, efforts should focus on filling gaps in the existing regime by means of a guide to practice. |
Это не означает, что положения Венских конвенций следует изменить; скорее следует направить усилия на заполнение лакун в существующем режиме за счет разработки руководства по практике. |
The recognition of hand-written characters in many languages still requires more research in order to reach acceptable recognition rates; (l) The design, quality and filling of census questionnaires are critical success factors in optical data capture. |
Для считывания написанных от руки букв на многих языках по-прежнему необходимы дополнительные исследования, результаты которых помогли бы добиться приемлемых уровней распознавания; l) для оптического считывания данных исключительную важность представляют дизайн, качество и заполнение бланков вопросника переписи. |
The section also deals with other issues, such as gender balance in the Secretariat, the detailed staffing table under the personnel module of Integrated Management Information System, filling of vacancies, staff grading and staff training. |
В разделе также рассматриваются другие вопросы, такие, как обеспечение гендерного баланса в Секретариате, составление подробного штатного расписания с помощью кадрового модуля Комплексной системы управленческой информации, заполнение вакантных должностей, классификация должностей и подготовка персонала. |
The Board recommended that UNFPA expedite the filling of vacant posts and that UNDP consider the involvement of its Management Review and Oversight Committee in the appointment and assessment of the head of the internal audit department and in the approval of the annual audit plans. |
Комиссия рекомендовала ЮНФПА активизировать заполнение вакантных должностей, а ПРООН рассмотреть возможность привлечения ее Комитета по обзору управления и надзору к назначению и оценке работы руководителя департамента внутренней ревизии и к утверждению ежегодных планов ревизии. |
The Board reviewed the recruitment process for positions on the current staff establishment that were vacant and noted that there were substantial delays (91 per cent of the sample selected) in filling the vacant posts. |
Комиссия провела проверку процесса набора персонала на те должности в нынешнем штатном расписании, которые были вакантными, и отметила, что заполнение вакантных должностей происходило с существенными задержками (91 процент должностей, включенных в выборку). |
(c) Expedite the recruitment of an Executive Director and give high priority to filling the vacancies still remaining in the Office of the capital master plan. |
с) ускорить заполнение должности Директора-исполнителя и уделить первоочередное внимание заполнению сохраняющихся в Управлении ГПКР вакансий. |
In paragraph 475, the Board reiterated its recommendation that the Office of Internal Oversight Services should expedite the filling of all resident auditor posts to ensure the effective internal audit coverage of all missions. |
В пункте 475 Комиссия повторила ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы Управление служб внутреннего надзора ускорило заполнение всех должностей ревизоров-резидентов для обеспечения эффективного проведения внутренних проверок во всех миссиях. |
The updating of the internal legal rules and the increased adhesion of the country to international instruments aim at filling gaps existing in the legal scope and ensure a better promotion and protection of human rights. |
Обновление норм внутреннего права и более широкое участие страны в международных договорах имеют своей целью заполнение пробелов, существующих в сфере права, и обеспечение более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
The filling of vacancies, in particular the post of Under-Secretary-General for the Office of the Special Adviser on Africa, would contribute to the efforts to mobilize the required resources for the Partnership. |
В частности, заполнение должности заместителя Генерального секретаря в Канцелярии Специального советника по Африке будет способствовать активизации усилий по мобилизации необходимых ресурсов для деятельности Партнерства. |
Expresses its deep concern at the very high rate of attrition and related difficulties in recruitment, and requests the Secretary-General to intensify his ongoing efforts to rectify this situation, including through innovative approaches, and to ensure the expeditious filling of all vacant posts; |
выражает глубокую обеспокоенность по поводу очень высокого показателя выбытия персонала и соответствующих трудностей с набором и просит Генерального секретаря активизировать прилагаемые им усилия по исправлению такого положения, в том числе посредством новаторских подходов, и обеспечить оперативное заполнение всех вакантных должностей; |
The team would also monitor and follow up on filling up of posts, maintaining the rosters of internal placement of staff, analysing projected vacancies, processing of personnel administrative actions, briefing new staff members and maintaining mission-wide attendance records. |
Кроме того, это подразделение будет контролировать заполнение вакансий, вести реестр внутренней расстановки кадров, анализировать наличие будущих вакансий, обрабатывать административные решения по кадровым вопросам, организовывать инструктаж для новых сотрудников и вести учет выхода на работу всех сотрудников Миссии. |
However, the current financial crisis of the Organization has led to delays in filling several of the new posts, as well as several existing posts that were under recruitment at the time measures were imposed to address the financial crisis. |
Однако нынешний финансовый кризис Организации вынудил отложить заполнение нескольких новых должностей и ряда старых должностей, которые оказались вакантными на момент введения мер, направленных на преодоление финансового кризиса. |
In the view of OIOS, benchmarks need to be developed by considering factors such as the mission vacancy rates, filling critical mission vacancies, and optimal turnaround times for sourcing, evaluating, selecting and deploying international civilian staff to missions. |
По мнению УСВН, необходимо определить базовые показатели с учетом таких факторов, как коэффициенты вакантных должностей в миссиях, заполнение важных вакантных должностей в миссиях и оптимальные сроки ротации в целях привлечения, оценки, отбора и развертывания международных гражданских служащих в миссиях. |
Furthermore, the Committee expects that the filling of posts will be aligned with the development of the capacity-building road map and the outcome of the review of the 10-year capacity-building programme (see paras. 17 and 18 above). |
Помимо этого, Комитет ожидает, что заполнение должностей будет осуществляться с учетом разработки программы создания потенциала и итогов обзора десятилетней программы создания потенциала (см. пункты 17 и 18 выше). |
(a) Action-oriented research, at the conceptual level, leads to the generation of frameworks of comprehension and analysis and, at the empirical level, aims at filling information gaps and providing new data. |
а) прикладные исследования на концептуальном уровне ведут к созданию структурных рамок для понимания и анализа, а на эмпирическом уровне - нацелены на заполнение информационных пробелов и генерирование новых данных. |
Actions taken in recent years included filling the post of Headquarters Safety Officer in October 2006; assigning staff members as the safety focal point in missions; and revising and updating the Surface Transport Manual from the safety point of view. |
К числу принятых в последние годы мер относились заполнение должности сотрудника по безопасности в Центральных учреждениях в октябре 2006 года, назначение координаторов по вопросам безопасности в составе миссий и пересмотр и обновление Руководства по наземному транспорту в части, касающейся безопасности дорожного движения. |