Ensuring long-term stability will require the Liberian security sector to be capable of filling any potential security vacuum. |
Для обеспечения долгосрочной стабильности необходимо, чтобы либерийский сектор безопасности был способен заполнить потенциальный вакуум в сфере безопасности. |
The draft Norms is an attempt in filling the gap in understanding the expectations on business in relation to human rights. |
Проект норм - это попытка заполнить пробел в понимании того, что ожидается от предприятий в отношении прав человека. |
Today we have succeeded in filling an institutional gap. |
Сегодня нам удалось заполнить институциональный пробел. |
The international community clearly had an interest in filling this gap in the law as quickly as possible. |
Международное сообщество, безусловно, должно в кратчайшие возможные сроки заполнить этот пробел в праве. |
A useful exchange of views among such bodies may result, filling gaps or addressing shortcomings in the various legal instruments. |
Полезный обмен мнениями между такими органами может заполнить пробелы или исправить недостатки различных юридических документов. |
There were gaps in the periodic report that needed filling. |
В периодическом докладе имеется ряд пробелов, которые необходимо заполнить. |
The Organization lost no time in filling this gap. |
Организация быстро постаралась заполнить этот пробел. |
Sometimes there were difficulties in filling teaching vacancies in specific subject areas. |
Порой бывает сложно заполнить вакантные должности преподавателей по отдельным дисциплинам. |
In the short term, this will be met by imports, although planted forests will eventually assist in filling the gap. |
В краткосрочном плане дефицит будет покрываться за счет импорта, хотя постепенно лесонасаждения помогут заполнить этот пробел. |
The Board recommends that the International Civil Service Commission expedite the filling of vacant posts. |
Комиссия рекомендует Комиссии по международной гражданской службе как можно быстрее заполнить вакантные должности. |
This innovative approach was successfully implemented by ADI and helped filling the lack of legal protection for women's rights. |
Этот новаторский подход, успешно внедренный АДИ, помог заполнить пробел в системе правовой защиты женщин. |
The Tiger Team was also tasked with filling additional posts to respond to the surge in requirements of the expanded functions. |
Оперативной группе было также поручено заполнить дополнительные должности, с тем чтобы отреагировать на резкий рост потребностей в связи с расширением функций. |
That project is aimed at filling gaps in global measurements, standardizing metadata and improving the accuracy of data and predictions. |
Этот проект призван заполнить пробелы в глобальных измерениях, осуществить стандартизацию метаданных и повысить точность данных и прогнозов. |
UNOWA potentially contributes to filling this gap in West Africa. |
ЮНОВА располагает потенциальными возможностями заполнить это разрыв в Западной Африке. |
A subregional facility such as UNOWA potentially contributes to filling that gap. |
Такая субрегиональная структура, как ЮНОВА, может заполнить этот пробел. |
Missions had also been delegated authority and responsibility for filling vacancies. |
Миссиям также были предоставлены полномочия и вменено в обязанность заполнить вакантные должности. |
He hoped that the General Assembly would be able to take action without delay on filling those posts. |
Оратор надеется, что Генеральная Ассамблея сможет безотлагательно принять меры с целью заполнить эти должности. |
Repeatedly supported the view that a comprehensive convention on nuclear weapons would entail filling the many legal gaps that exist in the global nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
Неоднократно поддерживала мнение о том, что всеобъемлющая конвенция по ядерному оружию позволит заполнить многочисленные правовые пробелы в глобальном режиме ядерного разоружения и нераспространения. |
Would you mind filling this out, please? |
Не могли бы вы это заполнить, пожалуйста? |
Some people from Spain even enter Gibraltar for the sole purpose of filling their cars' fuel tanks. |
По этой причине, часто испанцы пересекают границу с Гибралтаром с единственной целью - заполнить топливные баки своих автомобилей. |
It's filling up the deepest gap that separates class from class |
Таким образом заполнить пробел, разделяющий людей на классы. |
The small, curved front surface does not rest on the cornea, but instead vaults over it, with lubricating fluid filling the gap. |
Небольшая, изогнутая передняя поверхность не опирается на роговицу, а вместо этого, располагается над ней, позволяя смазочной жидкости заполнить промежуток. |
Nothing about the girlfriend experience was filling any voids in your marriage? |
И что, "любимая по контракту" не смогла заполнить пустоты в вашем браке? |
So, you have the correct forms and you can start filling them out. |
Вот все необходимые бланки, так что можете заполнить их. |
To assist other libraries in filling gaps in their collections, the smaller duty stations prepared inventories of their collections. |
Чтобы помочь другим библиотекам заполнить пробелы в своих коллекциях, библиотеки в менее крупных местах службы подготовили описи библиотечных фондов. |